Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

"Но, по крайней мере, этот голос раздражающий по другой причине, - напомнил он себе.
– Дело не в том, что он говорит, а как он это говорит. Будь честен. Даже от этого твои челюсти так не сводило бы, не будь ты грифонским горцем".

–  Я стараюсь соблюдать по крайней мере абсолютный минимум учтивости, капитан Оверстейген, - ответил Антон, а Оверстейген едва заметно улыбнулся, расслышав нотки, от которых Зилвицкий не смог до конца избавить свой глубокий, громыхающий голос.

–  Слова истинного горца, капитан, - отозвался он и глаза его, похоже, действительно сверкнули.
– На одном из приёмов миз Монтень я получил изрядное удовольствие от дебатов с вашим другом Вебом Дю Гавелом. Почему-то, сэр,

я испытываю уверенность, что ваши собственные с ним споры имеют тенденцию быть… интересными.

–  Вообще-то, - признал Зилвицкий с едва заметной улыбкой, - так и есть. Не в последнюю очередь из-за того, что профессор Дю Гавел получает некое удовольствие от занятия позиции крайнего противоречия собеседнику, просто для того, чтобы посмотреть, куда зайдёт спор. Я, разумеется, совсем не таков.

–  Вполне могу поверить в справедливость этого утверждения… по крайней мере в той части, что касается профессора Дю Гавела, - добродушно заметил Оверстейген.

–  О, это правда, - заверил его Зилвицкий, и покончил с обменом любезностями переходя к делу.
– Могу я поинтересоваться, зачем вам вдруг понадобилось поговорить со мной, капитан?

–  Судя по показаниям моих сенсоров, капитан Зилвицкий, "Ручей Потаватоми" в настоящее время направляется к гипергранице.

–  Да, это так, - без какого-либо выражения подтвердил Зилвицкий.

–  Заверяю вас, капитан, что в мои намерения не входит вмешиваться в ваши дела или препятствовать вашим передвижениям, - с ощутимой настойчивостью произнёс Оверстейген.
– Однако мне известно, что на борту вашего корабля на Эревон прибыл член королевской семьи. В качестве единственного представителя блистательного флота Её Величества, в настоящее время находящегося в пространстве Эревона, я ощущаю определённую ответственность оставаться в курсе местопребывания принцессы Руфи.

Во взгляде Зилвицкого появился опасный огонёк, и Оверстейген поднял руку в успокаивающем жесте.

–  Прошу вас, капитан. Будь принцесса у вас на борту, я бы не испытывал беспокойства за её безопасность. Я достаточно неплохо информирован как о вашей собственной репутации, так и о возможностях вашего корабля. В частности, я был восхищён, читая отчёт РУФ об оснащении кораблей его типа аппаратурой радиоэлектронной борьбы. По-видимому, картель Гауптмана не собирался останавливаться ни перед чем, оснащая их для Баллрум. Э-э, то есть для Антирабовладельческой Лиги, разумеется.

Зилвицкий откинулся в кресле. Как ни странно, Оверстейгена, похоже, искренне позабавил, а не возмутил тот факт, что "Ручей Потаватоми" и однотипные ему корабли были построены специально для самой знаменитой "террористической организации" галактики, что бы там ни говорили на этот счёт официальные документы. Это было не то отношение, которого можно было бы ожидать от столь близкого родственника Высокого Хребта.

"Ну вот опять, Антон!
– он мысленно покачал головой.
– Ты же знаешь послужной список этого человека. Кем бы ещё он ни был, идиотом он быть не может. И очевидно же, что его взгляды не вполне совпадают со взглядами его кузена".

–  Поразительно, капитан Оверстейген, сколь многие люди, которым следовало бы знать что к чему, похоже совершают ту же ошибку, - произнёс он с непроницаемым лицом.
– Полагаю, это достаточно естественно. Хотя Антирабовладельческая Лига решительно поддерживает следование путём политических и юридических мер, её целью является искоренение генетического рабства во всей цивилизованной галактике. И поэтому временами мы действительно относимся с согласием, или, по крайней мере, с пониманием к позиции Баллрум, как бы сильно ни порицали время от времени избранную ими тактику.

–  О, не сомневаюсь, - сказал Оверстейген с отточенной учтивостью, которую несколько подпортила сопровождавшая слова широкая улыбка.

С другой стороны, капитан, если вы искренне рассчитываете, что хоть кто-либо поверит хоть одному слову из только что сказанного вами, то, возможно, вам следует подумать о переименовании своего корабля. Признаю, мало кто станет тратить время на установление происхождения его названия, но оно просто бросается в глаза всякому, изучавшему историю рабовладения, генетического или ещё какого. Имя вроде, ну, скажем, "Табмен"* [Гарриет Табмен (Harriet Tubman), урождённая Араминта Росс (Araminta Ross) (1822-1913) - американская аболиционистка африканского происхождения, шпионка северян во время гражданской войны в США] звучало бы куда более "политически ориентированным".

–  Правда?
– при виде этой улыбки где-то внутри Зилвицкого словно щелкнуло реле. Как бы ни выглядел этот человек, он уж точно не был клоном Высокого Хребта.
– Я лично стоял за "Бакстон"* [Сэр Томас Бакстон (sir Thomas Buxton) (1786-1845) - британский реформатор, аболиционист, член Палаты Общин, сменивший там в роли лидера движения за упразднение рабства Уильяма Уилберфорса. При нём был принят запрет на рабство в Британской Империи]. Или, возможно, "Уилберфорс"* [Уильям Уилберфорс (William Wilberforce) (1759-1833) - британский филантроп и аболиционист, член Палаты Общин, первым выдвинувший там билль об упразднении рабства]. Однако Кэти решила по-своему.

Это было неправдой. Кэти тоже предпочла бы другое имя - в самом крайнем случае просто "Джон Браун", а не название одного из самых его печально знаменитых актов насилия* [Джон Браун (John Brown) (1800-1859) - американский аболиционист, пропонент вооружённой борьбы за отмену рабства, легендарная в США личность. Возглавлял "резню у ручья Потаватоми" в 1856 и нападение на арсенал в Харперс-Ферри в 1859. В результате последнего был схвачен, осуждён и повешен]. Но Джереми Экс настоял, чтобы первые два фрегата были названы "Харперс-Ферри" и "Ручей Потаватоми" - в основном, как знал Антон, потому что хотел угодить наиболее фанатичным членам Баллрум, в то же самое время втихую обуздывая их реальную деятельность. В конце концов сошлись на компромиссе. В обмен на позволение назвать корабли по-своему Кэти выторговала у Баллрум другие уступки. Но для публики ей пришлось взять ответственность за именование на себя.

Судя по широкой улыбке, остававшейся на лице собеседника, Антон заподозрил, что эта уловка на Оверстейгена не подействовала. Но мантикорский капитан сказал только:

–  Ну, я могу понять, почему деяния Джона Брауна у ручья Потаватоми и в Харперс-Ферри могут выглядеть привлекательно для Баллрум. Он, конечно, не тот человек, с которым мне хотелось бы встретиться. Человек, скорее всего не менее фанатичный и жестокий, чем любой из его противников. Но намёк получился прозрачный… весьма прозрачный. Не думаю, чтобы у кого-либо были какие-либо сомнения на счет того, на чьей стороне он бы оказался.

–  Да, вряд ли, - согласился Зилвицкий.
– Но мы, похоже, отклонились от первоначальной темы, капитан.

–  Отклонились, - кивнул Оверстейген.
– Как я и говорил, капитан Зилвицкий, единственное, что меня волнует, это быть в курсе местонахождения принцессы Руфи на случай, если в ваше отсутствие выдастся возможность или необходимость предложить ей мои услуги или услуги "Стального кулака".

–  Как вы, похоже, уже догадались, капитан, - сказал Зилвицкий, - я оставил принцессу - и свою дочь Берри - здесь, на Эревоне. Профессор Дю Гавел согласился поработать их опекуном, а лейтенант Григгс, командир охраны принцессы, был полностью в курсе моих планов. Не могу сказать, чтобы меня сильно радовало выпускать двух таких, э-э… горячих юных леди из поля зрения. К сожалению, у меня нет особого выбора. У меня на руках дело сколь неотложное, столь и неожиданное.

Поделиться с друзьями: