Верблюжий клуб
Шрифт:
Пока Робин травил свои байки, Калеб осматривал ряды массивных, сплошь заставленных книгами полок. Лаки выступала гидом.
С каждым новым открытием лицо Калеба все более прояснялось.
– О, какой прекрасный экземпляр «Моби Дика»! А вот первое английское издание «Собаки Баскервилей». Очень мило. А здесь, если не ошибаюсь, «Заметки о штате Виргиния» Джефферсона. Опубликованы в 1783 году? Да, я не ошибся. В нашей коллекции есть это издание. Лаки, вы должны мне позволить преподнести вам бескислотные коробки, выкроенные компьютером по размерам
Лаки не оставляла без внимания ни единого произнесенного Калебом слова.
– О, бескислотные, скроенные компьютером коробки! Как волнительно! Вы не забудете, Калеб?
– Приняв их, вы окажете мне честь, Лаки.
Робин налил себе еще кофе, сдобрил его из фляжки, которую извлек из кармана куртки, и сказал:
– Оказывается, братец Калеб – настоящее динамо по части развлечений дам.
– Лаки, – наконец решилась Кейт, – мы сейчас пойдем в каретный двор. Мне надо обсудить с друзьями кое-какие вопросы.
– Ну конечно, дорогая, – ответила Лаки, поглаживая руку Калеба. – Но прежде твои друзья должны дать обещание, что еще заглянут ко мне.
Робин тут же поднял свой бокал и заявил:
– Лаки, вам не сдержать меня даже с помощью взвода спецназа!
Кейт провела их всех в свое жилище, где они расселись на большой софе и в двух креслах.
– Полагаю, вы рассказали им о нашем разговоре и о том, что мы нашли лодку? – деловым тоном произнесла Кейт, обращаясь к Стоуну.
– Да, – ответил тот, бросив взгляд в сторону Адельфии. – И по какой-то причине вы полагаете, что мы были в этой лодке и плавали на остров. Не так ли?
– Я не полагаю. Я знаю это точно. И теперь мне надо узнать, что вы там видели.
– Нет никаких доказательств того, что мы там что-то видели. Даже если Адельфия и уверяет вас, будто проследила за нами до реки и наблюдала, как мы гребем к острову. Это вовсе не означает, что мы были свидетелями смерти этого человека.
– Но я думаю, что вы видели все. Тот, кто убил Патрика Джонсона, обнаружил ваше присутствие, и вы были вынуждены бежать. Это объясняет происхождение следа от пули и крови. Я не могу понять лишь одного – почему вы сразу не обратились в полицию!
– Вам легко так говорить, – вмешался Робин. – Вам копы поверили бы. Но взгляните на нас. Для них мы вшивый сброд.
– Значит, вы признаете, что видели убийство?
Калеб попытался что-то сказать, но Стоун не позволил.
– Мы ничего не признаем, – с нажимом произнес он.
– Оливер, я всего лишь хочу вам помочь. Не забывайте, что нас с Алексом хотели убить, после того как мы нашли эту лодку!
Бросив на Стоуна удивленный взгляд, Робин сказал:
– А ты нам об этом ничего не говорил.
– А как быть с Частити?! – не выдержал Милтон. – Ведь они похитили Частити!
Все посмотрели на беднягу, по его щекам катились слезы.
– О похищении человека, – нравоучительно сказала Кейт, – необходимо немедленно сообщать в полицию.
– Все не так просто, –
покосившись на смотревшего в пол Стоуна, произнес Калеб. – Мы действительно не можем идти в полицию.– Оливер, – глядя на Стоуна, негромко сказала Кейт, – если мы будем действовать одной командой, то сможем многого добиться.
– Кейт права, – неожиданно согласился Робин. – Она лицо официальное, работает в Министерстве юстиции, а мы, как последние задницы, способны получать информацию лишь из вторых или даже третьих рук.
– Пора начать работать вместе, – сказал свое слово Калеб.
Стоун продолжал молчать.
– О'кей, – начал Робин, поднимая руку с сигарой. – Поскольку наш высокочтимый вождь хранит столь несвойственное ему молчание, я беру на себя смелость объявить экстренное заседание Верблюжьего клуба открытым. Я вношу предложение рассказать Кейт все. Вы поддерживаете мое предложение?
– Поддерживаю, – не задумываясь ответил Калеб.
– Все – за? – сказал Робин, глядя на Стоуна. Последовало общее «да».
– Верблюжий клуб сказал свое слово, – объявил Робин.
– Что такое «Верблюжий клуб»? – спросила Кейт.
– Позвольте мне, – наконец заговорил Стоун.
Глава пятидесятая
– Ты сделала что?! – проревел в сотовый телефон Алекс. Он сидел в своем номере и, когда позвонила Кейт, пристегивал наплечную кобуру.
– Теперь ты понимаешь, почему я не стала звонить вчера вечером, – сказала она. – Я знала, что ты рассердишься.
– А чего другого, черт возьми, ты могла ждать? Ты хотела, чтобы я сказал: «Отличная работа, Кейт, и я страшно рад, что ты еще не труп»?
– Я сказала, что хочу поработать с Оливером Стоуном и его друзьями, и ты на это ответил «О'кей».
– Но я не знал, что они были свидетелями убийства Патрика Джонсона! Если бы мне это было известно, я посоветовал бы тебе держаться от них подальше.
– Но я тоже не знала, что они как-то связаны с этим делом! Поэтому выслушай меня. Мне есть что сказать.
Несколько следующих минут Кейт пересказывала Алексу то, что услышала прошлым вечером от Стоуна. Когда она закончила, Алекс покачал головой с таким видом, словно не поверил своим ушам.
– Постой-постой! Они были свидетелями убийства и не пошли в полицию, поскольку опасались, что им не поверят. Так?
– Мне кажется, Оливер не очень любит копов. Возможно, это связано с его прошлым.
– Вдобавок к этому они выследили одного из убийц, забрались в его дом и сами едва не сыграли в ящик. Так?
– Да.
– И в то время, когда они обыскивали дом убийцы, эти самые убийцы влезли в дом Милтона Фарба и были запечатлены на пленку. Так?
– Но эти люди похитили подружку Милтона, и сообщить об этом в полицию они тоже не могли.
– Они не назвали тебе имен убийц?
– Мне кажется, что им известно только одно имя.
– Но их изображения имеются на диске. Могли бы они их опознать?