Весь Фрэнк Герберт в одном томе. Компиляция
Шрифт:
«Он тоже мыслит».
Там, в глубине, таился разум, тянувшийся к Легате из-за пределов ее тюрьмы, ее царства фантазии, куда Оукс в недоверии своем никогда не ступит.
«Восемьдесят процентов площади планеты покрыто водой, а мы даже не знаем, что там творится!»
Она позавидовала ученым, рисковавшим своими жизнями (и терявшим их) на морском дне. Что они открыли там?
Два огромных валунов на берегу столкнулись с грохотом. Легата подпрыгнула от неожиданности и глянула на залив. Воды начали отступать, так же поспешно, как только что накатывали.
«Странно».
К
«Какая мощь таится в волнах…»
— Легата…
Резкий голос Оукса, внезапное его прикосновение испугали Легату. Пальцы ее сжались, и рюмка лопнула. Легата недоуменно уставилась на свои изрезанные пальцы, стекающую кровь, застрявшие в ладони осколки стекла.
— Садись сюда, милая моя.
В эту минуту он был только врачом, и за это Легата была ему благодарна. Оукс вынул осколки, потом обмотал ее руку клеткопластырем из раздатчика у комконсоли, чтобы остановить кровотечение. Прикосновения его были уверенными, но осторожными. Закончив, он потрепал Легату по плечу.
— Вот так. Тебе бы…
Прерывая его, зажужжала консоль.
— Колонии конец. — Это был Льюис.
— Что значит — конец? — взвился Оукс. — Как может вся…
— С пролетающего челнока виден только кратер на месте Первой лаборатории. Всюду кишат демоны, люки, ведущие на нижние уровни, взорваны… — Льюис пожал крохотными на экранчике консоли плечиками.
— Это… это же тысячи людей. И все… мертвы?
Легата не могла смотреть Льюису в лицо даже на экране. Она тихонько обошла диван и встала у плазовой стены.
— За герметичными люками еще может кто-то оставаться, — ответил Льюис. — Как спаслись мы, когда…
— Я знаю, как вы тут спасались! — взревел Оукс. — Что ты предлагаешь?
— Я не предлагаю ничего.
Оукс, заскрипев зубами, треснул по консоли кулаком.
— А тебе не кажется, что Мердоку можно поручить вытащить оставшихся?
— С какой стати рисковать челноками? Рисковать последним верным человеком?
— Ну да, да… Говоришь, кратер?
— Одни развалины. Похоже, там поработали лазпушками и резаками по пластали.
— Они… там челноков не осталось?
— Перед отлетом мы вывели из строя все.
— Да-да, конечно, — пробормотал Оукс. — Цеппелины?
— Ничего.
— Вы с Мердоком вроде бы утверждали, что очистили комплекс Первой? Все оттуда вывезли?
— Похоже, бунтовщики решили, что там остался запас «порыва». Они захватили оставшееся радио. Требовали помощи… от корабля.
— Они не… — Оукс не смог договорить.
— Корабль не откликался. Мы следили.
Тело босса сотряс тяжелый вздох.
— Сколько человек мы потеряли? — поинтересовалась Легата, не оборачиваясь.
— Один Корабль знает! — Льюис запрокинул голову и расхохотался.
Оукс прервал связь.
Легата стиснула кулаки.
— Как он может смеяться вот так…
Она покачала головой.
— Нервы, — буркнул Оукс. — Истерика.
— Это не истерика! Он же в восторге!
— Успокойся, Легата. Тебе надо отдохнуть. Дел у нас еще много, а мне нужна твоя помощь. Мы спасли Редут.
У нас остались почти все запасы продовольствия и куда меньше едоков. Радуйся лучше, что ты жива.«Эта тревога в его голосе, во взгляде…» Почти можно поверить, что он ее любит.
— Легата… — Оукс потянулся к ней.
Она отстранилась.
— Колония погибла. Следующие на очереди — келп и дирижаблики. А потом кто? Я? — Она слышала свой голос, но слова слетали с языка будто против ее воли.
— Ну, Легата! Если ты плохо переносишь алкоголь, тебе лучше не пить. — Он покосился на осколки стекла. — Особенно в такой ранний час.
Легата метнулась прочь, слыша, как Оукс по интеркому вызывает клона-уборщика, и ей казалось, будто все ее надежды разбились этим утром, а осколки потерялись в стеклянном блеске волн.
«Что могу я с ним сделать?»
Глава 46
Человек, знаешь ли ты, как интересны слова твои? У Авааты нет бога. Откуда он у вас? У Авааты есть Самость и есть вселенная пребывания. У вас же есть Бог. Где вы нашли его?
Томасу и Ваэле показалось, что дирижаблики возвращаются для новой атаки. Раджа попытался закрыть люк и обнаружил, что тот заклинило. Ваэла то требовала, чтобы он поторопился, то спрашивала, не видать ли Керро.
В небе стояли оба солнца, и вода блестела, как зеркало. Гондолу так мотало по волнам, что у Ваэлы кружилась голова.
— Что они с ним сделают? — воскликнула она.
— Да Корабль их знает!
Томас рванул крышку люка, но та даже не шевельнулась. Во время первой атаки, когда капсулу дергало из стороны в сторону, что-то попало в механизм.
Томас вгляделся в летящие против ветра дирижаблики. Один поджал щупальца под самый газовый мешок — может, держит там Паниля? Гондолу тем временем отнесло от погибшего келпа в живую зеленую поросль. Под блестящими слабо подергивающимися слоевищами не было видно воды.
— Они возвращаются! — крикнула Ваэла.
Томас оставил надежду справиться с люком и нырнул обратно в гондолу.
— Держись за кресло! — сказал он Ваэле и последовал собственному совету, не сводя глаз с надвигающейся оранжевой лавины.
— Что они делают? — прошептала Ваэла.
Вопрос был, конечно, риторический. Оба подводника видели, как в последний миг дирижаблики замедлили ход и, словно по сигналу, отвернули мембраны парусов от ветра, заключая гондолу в объятия щупалец.
Ваэла выскочила из кресла, но, прежде чем она успела сделать хоть шаг, как стая дирижабликов рассредоточилась, и в люк опустился Керро Паниль.
Девушка попыталась уклониться от скользнувших ему вслед цепких щупалец, но они нашли ее. Колкие сухие кончики скользнули по ее лицу, и внезапно Ваэлу охватила какая-то пьяная развязность. Она ощущала свое тело, осознавала, где находится — в гондоле, повисшей в колыбели из сплетенных щупалец, — но все это не имело значения по сравнению с радостью, что волной бежала по всем ее жилам. И она понимала, что источником этого восторга был Паниль, а не дирижаблики.