Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Весь Карл Май в одном томе
Шрифт:

— Да, вы нам для этого не нужны.

— Значит, лучше мне с вами в Льяно не ездить. Сколько времени нужно, чтобы туда добраться?

— Два достаточно долгих дневных перехода.

— Черт возьми! Это же далеко. У нас не так много провианта с собой. Не поймите меня неправильно, если…

Он, однако, в какой-то мере стеснялся говорить прямо о своих намерениях. Мне же, откровенно говоря, было совершенно безразлично, уйдет он с отрядом или нет. Что им делать в оазисе и других глухих местах! Поэтому я с готовностью отвечал:

— Если вы повернете обратно?

О, я ничего против этого не имею.

— Правда?

— Конечно.

— Этим вы меня очень обяжете. Сюда, в Льяно, заманить себя я же допустил. Собственно, мои задачи сконцентрированы там на равнине, выше, по ту сторону каньона Мистэйк. С этим Нале Масиуфом я связался потому, что он мне попался на дороге. Я поверну обратно, а здесь побуду до тех пор, пока вы не покончите с этими команчами.

— Значит, вы повернете обратно без всякой выгоды для себя.

— Что вы хотите сказать?

— Вам полагается иметь трофей. Что мне делать с этими краснокожими? Неужели мне по всему Льяно таскать их за собой, снабжать водой и провиантом, охранять, как пленных? Можно сделать все гораздо проще. Я их передам вам.

— Мне?

— Да. Только вы должны мне обещать, что оставите им жизнь.

— Я даю вам мое слово, и вы можете об этом не беспокоиться.

— Вашу руку.

— Да. Вот моя рука. Договорились!

— Well! Итак, вы забираете этих людей с собой до низовьев Рио-Пекос, чтобы они не смогли сюда быстро вернуться и снова творить здесь какие-нибудь глупости. А там вы у них отберите лошадей и ружья и пусть идут, куда хотят.

— А то, что мы у них отберем, надо будет сохранить, сэр?

— Естественно.

— Тогда я их не отпущу, пока не отойдем от этих мест еще дальше, чтобы они не смогли вас побеспокоить. Они же живут в самых верховьях реки. Не так ли?

— Да. Итак, мы договорились?

— Полностью. Вот вам еще раз моя рука в качестве гарантии в том, что я вас больше ничем не побеспокою, пока я жив. Вы довольны?

— Вполне.

— Я тоже очень рад. Но, смотрите, он ожил! Открыл глаза. Да, это был такой удар, какой способен нанести, наверное, только Олд Шеттерхэнд.

Да, вождь пришел в себя. Он, казалось, сначала никак не мог понять, что же с ним приключилось; наконец, видимо, вспомнил все.

— Ну как, ты убедился, что я свое слово держу? — спросил я его. — Ты мой пленник.

При этих словах я снял с его шеи амулеты и вытащил из кармана спички. Он в испуге воскликнул:

— Что ты хочешь делать с моими амулетами?

— Я сожгу их.

— Уфф, уфф! Значит, моя душа погибнет?

— Да, но ты заслужил это. Ты захотел нарушить данное мне слово и убить меня. Поэтому тебя накажут трехкратно: ты будешь повешен, я сниму с твоей головы скальп и сожгу твои амулеты.

Повешение для индейца — самый позорный вид смерти. Он согласится лучше на самую мучительную, медленную, но при этом более почетную кончину. Остальные мои угрозы тоже были страшны для него. Потеря скальпа и сожжение амулетов означает гибель души в этой и потусторонней жизни на вечные времена! Он попытался разорвать

свои путы и воскликнул срывающимся от ужаса голосом:

— Ты этого не сделаешь; ты не станешь этого делать!

— Что же мне помешает?

Я чиркнул спичкой и поднес ее маленькое пламя к мешочку с амулетами, который тут же задымился.

— Подожди, подожди! — вопил он. — Спаси меня! Убей меня, оставь мне только душу! Скажи, что я должен сделать? Что мне надо делать, чтобы ты исполнил мою просьбу?

Я погасил спичку и ответил:

— Для того, чтобы спасти свою душу и себя самого, у тебя есть только один путь.

— Какой? Говори быстрее!

Его глаза были широко раскрыты и, казалось, готовы вылезти из орбит, потому что я вытащил вторую спичку.

— Прикажи своим людям, чтобы они сдались в плен и отдали свое оружие!

— Этого я не могу сделать!

— Тогда умри и пропади пропадом!

Спичка зажглась, и мешочек опять начал дымиться. Вождь завопил во всю силу своих легких так, что его было слышно, наверное, очень далеко.

— Остановись, остановись же! Я готов это сделать! Я прикажу сейчас!

— Хорошо! Но смотри, не пытайся выиграть время или обмануть меня! Я даю тебе твердое, нерушимое слово, что, если ты только на одно мгновение заколеблешься, никакие твои просьбы уже не помогут и я сожгу твои амулеты. Я сказал, и помни мои слова!

— Я все сделаю, будь уверен. Пусть все племя будет в плену; но мои амулеты надо обязательно выручить. Что вы решили сделать с пленниками?

— Мы их всех отпустим и тебя тоже.

— И вы оставите нам наши амулеты?

— Да.

— Тогда пусть придет Сенанда-Хази — Медный Змей, наш второй вождь! Я ему отдам приказ, и он сделает все, что надо.

— Это точно?

— Да, он послушается.

Я подошел опять на расстояние слышимости к лагерю команчей и закричал, обращаясь к ним:

— Вождь Нале Масиуф хочет, чтобы второй вождь, Медный Змей, пришел к нему. Но пусть Медный Змей поторопится!

Я вернулся, и, когда названный вождь вышел из толпы команчей и вскоре появился возле нас, командир сказал:

— Какой властью вы обладаете над людьми, сэр! Мне бы и в голову не пришло пригрозить сожжением амулетов.

— Это как раз то, о чем я вам говорил: надо очень хорошо знать нравы и обычаи краснокожих; только так можно избежать тех неприятностей, которым нередко подвергается тот, кто их не знает.

Сенанда-Хази — Медный Змей, не глядя на нас, подошел к вождю и сел рядом с ним. Разговор проходил тихо, но видно было, что он напряженный. Потом второй вождь встал, повернулся ко мне и сказал:

— Олд Шеттерхэнд на этот раз победил нас одним ударом своего кулака и хитростью; но придут лучшие для нас времена, когда великий Маниту отнесется к нам благожелательнее, чем сейчас. Мы готовы сдаться в плен и отдать вам свое оружие. Куда его складывать?

— Пусть подходят по десять человек и складывают здесь, возле вождя, свое оружие и боеприпасы. Но имей в виду: кто утаит какое-нибудь оружие, будет расстрелян!

Поделиться с друзьями: