Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Не делай этого! — закричала она. В темноте она едва различала очертания его головы. — Возвращайся, возвращайся немедленно!
— Я скоро вернусь. Вот только поймаю рыбу.
— Галили, ты же сам сказал, в море полно акул.
— Чем больше времени я потрачу на болтовню с тобой, тем больше вероятность, что они доберутся до моей задницы. Так что, если не возражаешь, я займусь ловлей.
— Мне не надо никакой рыбы. Я уже не хочу есть.
— Но ты еще захочешь, — возразил он, и она поняла по голосу, что он улыбается. Потом она увидела, как он взмахнул руками и погрузился в воду.
—
Одно Рэйчел знала точно — как только Галили вернется, она потребует, чтобы он повернул к берегу и доставил ее домой, сукин сын, вот сукин сын, оставил ее одну, в темноте, с бешено бьющимся от страха сердцем…
Тут с другой стороны яхты до нее донесся какой-то всплеск.
— Это ты? — крикнула Рэйчел.
Ответа не последовало. Тогда она, натыкаясь в темноте на какие-то предметы, торопливо пересекла палубу.
— Галили, черт возьми! Ответь мне!
Она вновь услышала всплеск и уставилась в воду, пытаясь разглядеть источник звука, моля про себя, чтобы это был Галили, а не морская хищница.
— Господи, прошу тебя, сделай так, чтобы с ним ничего не случилось, — повторяла она, сама того не замечая. — Господи, сделай так, чтобы он остался цел и невредим.
— Ты молишься в точности как жительница этого острова, — раздалось во мраке.
Повернувшись на голос, Рэйчел увидела в воде нечто вроде большого черного буя. А вокруг него серебрились в свете звезд плавники бесчисленных рыб.
— А, это ты? — как можно спокойнее произнесла она, решив ни за что не выдавать своего страха и тем самым не подстрекать его к дальнейшим выходкам. — Поймал рыбу? Замечательно!
— Жил-был акулий бог, и звали его Кахолиа-Кане…
— Я не желаю этого слушать!
— Но ты только что молилась…
— Ничего я не молилась!
— Ну как же! Ты говорила: «Господи, прошу тебя!»
— Я молилась вовсе не твоим проклятым акулам! — закричала она, уже не в силах скрывать ярости и страха.
— А напрасно. Акулы все слышат. По крайней мере, акулий бог. И здешние женщины обычно молятся ему, когда их мужчины уходят в море.
— Галили!
— Да?
— Твоя шутка слишком затянулась. Прошу тебя, возвращайся на яхту.
— Сейчас. Вот только выберу себе подходящую жертву. — И она увидела, как он рукой схватил одну из рыбин, сновавших в воде. — Вот так! Отлично. Теперь можно и возвращаться.
И он, мощно загребая руками, поплыл к яхте. Рэйчел не сводила глаз с воды, опасаясь, что в темноте вот-вот блеснет акулий плавник. Но Галили без приключений достиг яхты.
— Возьми, — сказал он и протянул ей свою добычу. То была огромная рыбина, полная решимости вернуться в родную стихию; она так отчаянно билась, что Рэйчел
с трудом удерживала ее обеими руками.К тому времени, как Рэйчел положила рыбину на палубу, удостоверившись, что та не сможет перепрыгнуть через борт, Галили уже стоял в двух шагах от нее, и с него ручьями стекала вода.
— Прости, — сказал он, предупреждая ее упреки. — Я не подумал о том, что ты испугаешься. Мне казалось, ты понимаешь, что это всего лишь шутка.
— Шутка? Так ты врал насчет акул?
— О нет. Акулы здесь и правда водятся. И островитяне действительно говорят: «Улиули каи холо ка мано». Но не думаю, что они имеют в виду зубастых рыб с плавниками.
— Тогда кого же?
— Людей.
— Понимаю, — кивнула Рэйчел. — В темноте выходят на промысел всякие хищники. И самые опасные из них — люди.
— Им тоже нужно добывать себе пропитание, — согласился Галили.
— Но ты все равно ужасно рисковал, — заметила она. — Ведь здесь водятся и настоящие акулы.
— Они бы меня не тронули.
— Почему? Ты такой невкусный?
Он схватил ее за руку, привлек к себе и прижал ее ладонь к своей могучей груди. Сердце его колотилось, точно молот. Ей казалось, что лишь тонкий слой кожи отделяет ее ладонь от этого сердца, стоит ей захотеть, и она проникнет в его грудь и коснется бешено бьющейся мышцы. Сейчас она тоже ощущала его запах — от него пахло дымом, жареным кофе и соленой морской водой.
— Я знаю немало историй об акулах, людях и богах, — сообщил он.
— И все они правдивы?
— Абсолютно. Клянусь тебе.
— И что это за истории?
— О, существует четыре разновидности. Во-первых, легенды о людях, способных оборачиваться акулами. По ночам эти твари выходят на берег и похищают человеческие души, а иногда пожирают детей.
Рэйчел скорчила гримасу.
— Звучит не слишком забавно.
— А еще есть истории о людях, которые решили уйти в море и превратиться в акул.
— Почему?
— По тем же причинам, что я добыл себе яхту и покинул землю, — они устали притворяться. Им хотелось всегда находиться в воде, всегда пребывать в движении. Ты знаешь, что акулы умирают, как только перестают двигаться?
— Нет.
— А это правда.
— Значит, истории о таких людях — это вторая разновидность.
— Да. Есть еще истории о Кахолиа-Кане, его братьях и сестрах.
— Об богах акул?
— Да, они защищают моряков и корабли. Одна из акульих богинь живет в Перл-Харборе, охраняет покой мертвых. Ее имя Каахупахау. А самый великий из акульих богов носит имя Кухуаимуана. Длина его составляет тридцать саженей…
Рэйчел покачала головой.
— Мне очень жаль, но все эти истории мне не по вкусу.
— Подожди, осталась еще одна разновидность.
— Наверное, о людях, ставших богами? — предположила Рэйчел.
Галили молча кивнул.
— Нет, боюсь, эти мне тоже не понравятся, — вздохнула Рэйчел.
— Не спеши делать выводы, — возразил Галили. — Может, тебе просто встречались не те люди.
Рэйчел рассмеялась.
— А может, все это только сказки. Слушай, завтра я с удовольствием поговорю с тобой об акулах, богах и оборотнях. А сейчас давай будем самыми обычными людьми.