Весь Нил Стивенсон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Преждевременная глухота?
— Я собирался заткнуть уши.
— Тонны камня и земли, которые обрушатся на нас сверху?
— Можно насыпать в туннеле пороховую дорожку, поджечь её и подождать на безопасном расстоянии.
— Ты не думаешь, что взрыв и разрушение императорского дворца привлекут некоторое внимание?
— Просто первое, что в голову пришло.
— В таком случае, братец, наши дорожки разойдутся… да и не так достигают знатности. Пробить дыру в дворцовом полу и улепетнуть, словно крыса, в дыму и в копоти!..
— Невольница будет меня учить, как достигают знатности?
—
— Что же ты предлагаешь? Коли ты такая умная, давай послушаем твой план.
Девица закатила глаза.
— Кто знатен?
— Дворяне.
— Как они такими стали?
— Появились на свет от знатных родителей.
— Ой. Неужели?
— Да, разумеется. А что, у турок иначе?
— Нет, хотя по тому, как ты говоришь, я решила, что в христианских странах это как-то связано с умом.
— Не думаю. — Джек приготовился рассказать о пфальцском курфюрсте Карле, когда синеглазка спросила:
— Так нам не нужен умный план?
— Это праздная болтовня, сестрёнка, но я никуда не тороплюсь, так что валяй. Говоришь, нам нужен умный план, чтобы стать знатными. Мы-то с тобой из простых — где ж нам взять знатность?
— Купить.
— Нужны деньги.
— Так выберемся из этой дыры и раздобудем деньги.
— И как ты их думаешь раздобыть?
— Мне нужен сопровождающий, — объявила невольница. — У тебя есть конь и клинок.
— Ласточка, это поле боя. У многих они есть. Найди себя рыцаря.
— Я рабыня, — отвечала она. — Рыцарь получит своё и меня бросит.
— Так ты мужа хочешь?
— Компаньона. Не обязательно мужа.
— Я буду ехать впереди, убивать янычар, драконов, рыцарей и всё такое, а ты — плестись сзади и… что? Только не надо заливать мне про индийские книги.
— Я буду заниматься деньгами.
— У нас нет денег.
— Потому-то тебе и надо, чтобы кто-то ими занимался.
Джек не понял, но звучало это умно, поэтому он важно кивнул, как будто глубоко проник в смысл.
— Как тебя звать?
— Элиза.
Привстав на стременах, приподняв шляпу, с лёгким поклоном:
— Джек Куцый Хер к вашим услугам, сударыня.
— Раздобудь мне платье мужчины-христианина. Чем больше на нём будет крови, тем лучше. Я пока ощипаю страуса.
Бывший стан великого визиря Кира-Мустафы
сентябрь 1683
— И ещё… — начал Джек.
— Как, опять?! — Элиза, в окровавленном офицерском камзоле, полулежала в седле, припав к лошадиной шее, так что голова её, обмотанная разорванной рубахой, была совсем близко к голове Джека, который вёл коня под уздцы.
— Если мы доберёмся до Парижа — что отнюдь нелегко — и если от тебя будут хоть малейшие неприятности… один косой взгляд… складывание рук на груди… театральные реплики в сторону, адресованные невидимой публике…
— Много у тебя было женщин, Джек?
— …притворное возмущение тем, что совершенно естественно… рассчитанные приступы сварливости… копание при сборах… туманные намёки на женское недомогание…
— Кстати, Джек, у меня как раз эти дела, так что изволь остановиться прямо на поле боя, скажем на… да, думаю, в полчаса я управлюсь.
— Ничуть не смешно. Ты видишь, чтобы я смеялся?
— Я вижу бинты.
—
В таком случае сообщаю, что мне отнюдь не весело. Мы огибаем то, что осталось от лагеря Кара-Мустафы. Справа в траншее стоят пленные турки и крестятся — что странно…— Я слышу, как они молятся на славянском наречии. Это янычары, скорее всего — сербы. Как те, от которых ты меня спас.
— Слышишь, как кавалерийские сабли рубят им головы?
— Так вот что это за звуки!
— А чего бы, по-твоему, они молились? Янычар предают смерти польские гусары!
— За что?
— Слыхала про старые родственные размолвки? Вот так они выглядят. Какая-то давняя обида. Лет сто назад янычары чем-то огорчили поляков.
Кавалерийские полки пронеслись по останкам турецкого стана словно волны по простыне. Хоть сейчас не время было думать о простынях.
— О чём я говорил?
— Добавлял очередной пункт к нашему партнёрскому соглашению, словно какой-нибудь бродяга-крючкотвор.
— И ещё одно…
— Ещё?!
— Не называй меня бродягой. Сам я могу так себя называть — для смеху, чтобы оживить разговор, обаять даму и всё такое. Но ты не должна применять ко мне этот уничижительный эпитет. — Джек заметил, что потирает большой палец правой руки, куда палач когда-то приложил раскалённое клеймо в форме буквы V, оставив отметину, которая временами начинала чесаться. — Возвращаясь к тому, что я говорил, прежде чем ты так невежливо меня перебила: малейшая неприятность с твоей стороны, сестрёнка, и я брошу тебя в Париже.
— Ой, какой ужас! Только не это, жестокий человек!
— Ты наивна, как богатая барышня. Известно ли тебе, что всякую беспризорную женщину в Париже тут же арестует, острижёт, выпорет и прочее начальник полиции — всесильный ставленник короля Луя, обладающий неограниченной властью, жестокосердый гонитель нищих и бродяг?
— Ты же ничего не знаешь о бродягах, о высокородный господин.
— Лучше, но пока недостаточно хорошо.
— Где ты нахватался таких слов, как «уничижительный эпитет», «всесильный ставленник» и «жестокосердый гонитель»?
— В театре, глупая.
— Ты актёр?
— Актёр? Актёр? — Обещание попозже её выпороть вертелось у Джека на языке, однако он сдержался из опасения, что она снова выбьет его ответом из колеи. — Учись манерам, детка. Иногда вагабонды из христианского благодушия позволяют актёрам следовать за ними на почтительном расстоянии.
— Рассыпаюсь в извинениях.
— Ты закатываешь под бинтами глаза? Я насквозь вижу… Тише! К нам приближается офицер. Судя по гербу — неаполитанский граф и бастард по меньшей мере в трёх поколениях.
Поняв намек, Элиза, у которой, по счастью, был густой, чуть хрипловатый альт, принялась стонать.
— Мсье, мсье, — обратился к ней Джек, изображая французскую речь. — Знаю, седло давит на огромные чёрные вздутия, что появились у вас в паху после того, как вы вопреки моему совету переспали с теми двумя злополучными цыганками. Однако нам надо попасть к брадобрею-цирюльнику или, на худой конец, к цирюльнику-брадобрею, чтобы тот извлёк из вашей головы турецкое ядро, покуда вас опять не начал трясти озноб… — И так далее, пока неаполитанский граф не отъехал.