Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
Бун встал, едва не опрокинув стул. Рот Маргарет, сидящей во главе стола, превратился от изумления в огромную букву О.
— Что ты здесь делаешь? — рявкнул Бун.
— А что? Буни, дорогой, я тоже живу в этом доме. Мне надоело есть у себя в комнате, захотелось прийти и поговорить с Кэт. — Паддинг натянуто улыбнулась. — Привет, Кэт.
— Привет.
Она вплыла в комнату, качая бедрами, словно на сцене в Атлантик-Сити. Тогда был ее звездный час. Она повторяла свой выход перед публикой, на этот раз состоящей всего из нескольких человек.
— Гляди-ка, — сказала Паддинг. — Для
Когда заговорила Маргарет Эшер, в комнате повеяло глубоким холодом.
— Молодая леди, — сказала она, задыхаясь, — вы проспали ланч на двадцать минут. В этом доме он подается в двенадцать тридцать и ни секундой позже. Вы можете есть в своей комнате или оставаться голодной, но вы не будете сидеть за этим столом.
Паддинг наклонилась поближе к Маргарет. Пожилая женщина побледнела и поднесла к лицу кружевную салфетку.
Паддинг шепотом, максимально подчеркивая свой южный акцент, стала произносить грязные ругательства.
— Бун! — завизжала Маргарет, пытаясь отвернуться, чтобы не чувствовать запах Паддинг. — Сделай что-нибудь с этой женщиной!
Он кинулся, как на стометровке, и схватил ее сзади за руку.
— Ты пьяна. Возвращайся в свою комнату.
Она вырвалась.
— Нет. Я останусь здесь.
— Слышала, что я сказал? Иди в свою комнату, не то я тебя хорошенько выпорю!
— От нее пахнет! — простонала Маргарет. — Ради бога, убери ее отсюда!
— Ну!
Бун выкрутил запястье жены, пытаясь вытащить ее за дверь. Паддинг яростно сопротивлялась, свободная рука тянулась к его лицу. Он увернулся от ногтей, но женщина наклонилась к столу, опрокинув стакан чая со льдом. Бун, кипя от гнева, схватил ее за волосы и платье, в то время как Маргарет поднялась и стала звать на помощь.
— Оставь ее в покое! — закричал Рикс и обошел вокруг стола. — Бун, отойди от нее!
— О боже! — проговорила Кэт с отвращением и положила вилку рядом с тарелкой.
Бун и Паддинг отчаянно боролись. Он бросил жену на стол с такой силой, что воздух с шумом вышел из ее легких. Затем схватил за шею и стал тащить. Она уцепилась за скатерть, и тарелки, стаканы и прочая утварь с лязгом и звоном посыпались на пол. В дверях появилась горничная, но что делать, она не знала.
— Эдвин! — кричала Маргарет во всю силу легких.
Рикс схватил брата за плечо.
— Брось, Бун! Черт возьми! Брось…
Бун по-звериному фыркнул и ударил Рикса тыльной стороной кисти по лицу. Тот не успел увернуться и был отброшен на несколько шагов. Удар ошеломил его, в глазах появились слёзы.
— Мерзавец! — заверещала Паддинг. — Импотент и любитель уродцев!
Волна ярости захлестнула Рикса. Он нащупал что-то правой рукой и крепко сжал в кулаке, а затем вскинул руку. Даже поняв, что это обычный кухонный нож, он вознамерился с маху воткнуть сталь в спину Буна.
— Рикс! — услышал он сквозь шум голос Кэт. — Не надо!
Что-то в крике Кэт заставило Буна резко обернуться. Нож ткнулся в пиджак, но оказался слишком тупым, чтобы причинить сильный вред. Бун, не выпуская извивающуюся и чертыхающуюся Паддинг, заметил нож и выражение глаз брата. Он повернул Паддинг в сторону Рикса и, прикрываясь ею, попятился.
— Мама, он пытался меня
убить! — закричал Бун дрожащим голосом. — Уберите его от меня!В следующее мгновение гнев Рикса испарился. Он уставился на нож, пораженный тем, как быстро жажда убийства овладела им. Даже когда Рикс разжал руку, Бун продолжал орать. Нож упал на пол.
В дверях, оттолкнув в сторону испуганную горничную, появилась Кэсс.
— Что происходит? Кто кого пытался убить?
— Уведи отсюда эту женщину! — распорядилась Маргарет и встала. Ее колени были залиты чаем. — Она не в своем уме!
— Рикс! — сказала Паддинг, и в ее влажных глазах был ужас. — Не дай им увести меня наверх! Он будет пороть меня ремнем! Рикс, не дай это сделать!
Но Рикс уставился на свою пустую руку, сжимая ее в кулак и снова разжимая.
— Кэсс? — спокойно спросила Кэт. — Ты не поможешь моему брату с его супругой? Я думаю, ей нужен холодный душ.
— Да, мэм. Пойдемте, Паддинг. Никто не собирается причинять вам вред.
Паддинг снова попыталась вырваться, но в этот раз Бун держал ее крепче.
— Спросите его о том агентстве! — кричала она, пока Бун и Кэсс тащили ее из комнаты. — Только спросите, какого рода… — Тут Бун зажал ей рот рукой, и вопли стали неразборчивы.
Маргарет, захлопнув за ними дверь, стояла дрожа, не в силах вымолвить ни слова. Наконец она поправила прическу и платье, а затем обернулась к детям.
— Этой женщине, — заявила она, — место в сумасшедшем доме.
Рикс продолжал сжимать и разжимать кисть. У него заболела голова. Он пристально смотрел на нож, лежащий на полу, и никак не мог поверить, что минуту назад пытался заколоть родного брата. «Боже мой, — подумал он, и холодный пот выступил на лице. — Я хотел убить Буна! Будь нож острее, он бы проткнул пиджак и вошёл в спину!»
— Рикс? — осторожно спросила Кэт. — С тобой все в порядке?
«На самом деле я не хотел его заколоть, — думал Рикс. — Только напугать. Я знал, что нож тупой». Он нагнулся, поднял нож и положил на стол. Маргарет с осуждающей миной на лице наблюдала за ним.
Рикс задрожал.
— Рикс? — позвала Кэт.
— Со мной все в порядке: — Он все глядел на нож и боялся, что головная боль усилится, но вместо этого она пошла на убыль. Взяв салфетку, Рикс стер пот со лба и щек. — Со мной все в порядке, — повторил он.
— Моя одежда испорчена, — стонала Маргарет. — Только посмотрите! Вонючая психопатка!
Кто-то постучал в дверь, и когда Маргарет открыла, пожилой слуга-негр тихо сказал:
— Прошу прощения, миссис Эшер, но мистер Эшер сказал, что хотел бы видеть мисс Кэтрин.
— Я поднимусь через минуту, Маркус, — сказала Кэт, и старик удалился. — Ну, — сказала она, глядя на разгром в столовой, — полагаю, мне следует подняться и повидать папу.
— Ты еще не поела!
— Он не любит ждать. — Кэт подошла к Риксу и осмотрела его лицо. — Ты точно в порядке?
— Да. — Он с трудом улыбнулся. — Как огурчик.
Кэт вышла из комнаты. Когда мать опять принялась браниться по поводу испорченного платья, он поспешил вслед за Кэт.
— Да имеет ли хоть кто-нибудь в этом доме представление о цивилизованности? — бушевала Маргарет.