Весь Владимир Арсеньев в одном томе
Шрифт:
301
Парчевский. Поездка зимним путем вверх по Амуру в 1856–1857 гг. (Исследования и материалы). «Вестник Русского Географического общества», 1858 г., ч. 21, стр. 168.
302
Иакинф. Статистическое описание Китайской империи.
303
В. П. Васильев. Описание Маньчжурии. «Записки Русского Географического общества», 1857 г., стр. 91.
304
Иакинф. Статистическое описание Китайской империи, ч. 2, 1842 г.
305
В 1926 году в селении Вятском был 61 дом, и в селении проживало 278 человек обоего пола.
306
Надаров. Материалы военно-статистического
307
В 1926 году в Найхине было 22 фанзы с населением в 144 души обоего пола.
308
Ли — китайская мера длины, равна приблизительно 500 метрам.
309
Так называют сибиряки мошку.
310
Теперь на реке Копи большое русское селение.
311
Записано в 1917 году со слов самого Гроссевича за несколько дней до его смерти.
312
А. А. Емельянов. Северное побережье Японского моря.
313
И. Бошняк. стр. 209.
314
С. В. Максимов. На Востоке, 1909 г., том XII, ч. 2, стр. 32.
315
В 1912 году вся гробница Ингину с гробом и хорошо сохранившимся трупом (естественная мумизация) со всеми погребальными аксессуарами была мною отправлена в Музей антропологии и этнографии Академии наук.
316
Сибирское выражение, означающее удачу.
317
«Три гроба» и следующие 10 рассказов являются набросками последних глав книги «В горах Сихотэ-Алиня», незаконченной из-за смерти автора.
318
Гумус — перегной. (Примеч. ред.)
319
От слова денудация — процесс разрушения и сноса горных пород под влиянием действия воздуха, воды и ледников. (Примеч. ред.)
320
Эта березовая кора — все равно люди.
321
Репер — знак, служащий опорной или проверочной точкой при нивелировке. (Примеч. ред.)
322
Тигровый след.
323
Это след лыжи багдыхе. (Буква «х» произносится с сильным оттенком буквы «г».)
324
Последнее «г» — придыхательное.
325
Болид — яркая падающая звезда. (Примеч. ред.)
326
Метаморфизованные — измененные. (Примеч. ред.)
327
Безликая птица Тему.
328
В. Л. Комаров. Третий род семейства Saliсасеае Chosenia Nakal. Юбилейный сборник, посвященный И. П. Бородину. 1927 г., стр. 276–277.
329
Кянга — изюбр; «н» произносится вместе с явственным носовым звуком.
330
Релка — сухое возвышенное место среди болота.
331
Ай-ай! Худо! Так нельзя.
332
То есть шаманская птица, подчиненная пудза.
333
Эолова коррозия — механическая работа ветра, обтачивающего поверхности горных пород. (Примеч. ред.)
334
Составлен П. В. Шкуркиным и И. Г. Барановым в 1925 году на основании китайских источников и будет опубликован Обществом Изучения Маньч. Края в ближайшем будущем.
335
В 1908 году на побережье моря один раз кровавая месть была остановлена только благодаря энергичному вмешательству братьев Степановых. Чтобы спасти удэхейца Ян-гуя от смерти, автор настоящей статьи, пользующийся некоторой популярностью среди туземцев, должен был взять его с собою. Впоследствии Ян-гуй
поселился в другом месте.336
Камланить — от слова «кам», что значит на языке тюрко-татар — шаман.
337
В. М. Михайловский. Шаманство. Сравнительно этнографические очерки. Известия Общества Любителей Естествознания, Антропологии и Этнографии. Том XII. 1892 г., стр. 4.
338
Гималайский медведь — белогруд.
339
Дилювий — устаревший термин, применявшийся ранее для обозначения древних четвертичных отложений.
340
Брусника.
341
Багульник.
342
Вересковых.
343
Шиповника.
344
Рябина.
345
Бейс-Бало — нидерландский метеоролог, установивший закон отклонения ветров от барометрического градиента на 60–70°, в северном полушарии — вправо, а в южном — влево.
346
Нырков.
347
Температура воды.
348
Ганн — австрийский метеоролог.
349
То есть растущими по краям.
350
Барранкос — рытвина, идущая от вершины сопки книзу, по которой сбегает вода от тающих ледников и лава во время извержения вулкана.
351
Ительмены — древние обитатели Камчатки.
352
Фирновые поля — начало ледников. Фирновые поля образуются из накопления атмосферных осадков в областях вечного снега.
353
Кедровый стланец — низкая (стелющаяся по земле) поросль кедра.
354
Нейтральная лава — лава, не обладающая ни кислыми, ни щелочными свойствами.
355
Терраса — горизонтально срезанный склон горы или широкий уступ.
356
Плато — плоскогорье, возвышенная равнина, поднятая над уровнем моря на высоту от 300 метров и выше. Плоскогорье Тибет поднято на 4500 метров.
357
Глетчер — ледник.
358
Фумаролы — трещины, из которых вырываются струи газов, водяного пара и дыма.
359
Угольная кислота не поддерживает горения.
360
Лекарство из рогов оленя.
361
Крики эти принадлежат маленькой ночной сове. Гольды называют эту птицу Тоито. Она серого цвета и с ушами, как у филина. С наступлением холодных сентябрьских ночей крики ее прекращаются.
362
Последнее время появились новые искатели женьшеня. Это уже ремесленники, простые китайцы-рабочие, отправляемые в тайгу китайскими купцами. Китайцы эти собираются небольшими партиями по 5 — 10 человек и идут цепью в таком расстоянии друг от друга, чтобы в сторону хорошо были видны все травы. Они знакомы только с внешним видом женьшеня, не знают примет, не знают, как он растет, — они просто бродят по тайге до тех пор, пока случайно на него не натолкнутся.
363
Среди густых зарослей трудно бывает рассмотреть дорогое растение, если бы вокруг него не располагался широким ковром спутник женьшеня — кислица. По мелким листьям последнего и ищут целебный панцуй.
364
Запрещение.
365
Так переселенцы называли плоды лианы актинидия острой.
366
Камланить (от слова «кам» — «шаман») — совершать моление.
367
Покрылся настом — тонкой корой.
368
Заболонь — древесина ствола.
369