Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Я был бы очень признателен, – сказал он, убирая прядь волос со своих взволнованных глаз.

Она отошла от ямы, без сомнения чувствуя, что все смотрят ей вслед. Она представила, как прыгает туда, и ее забрасывают грязью. Но это привлекло еще больше внимания. Стараясь игнорировать пристальное внимание мужчин и бурление в желудке, она присела перед мертвой коровой.

Отогнав мух, она постаралась открыть сжатый рот.

Запах смерти веял на нее, но лучше делать это, чем возвращаться к мужчинам.

– Мне сказали, – услышала Рэчел небрежно

произносимые слова мистера Маклина, – что в округе появилась какая-то болезнь у животных. Я слышал о нескольких случаях на севере.

Удивляясь, почему он при ней не упомянул этого, Рэчел взглянула на него. Но ее муж, стоявший сейчас лицом к двум другим, одновременно заслонял их. И видя, как играют мышцы на спине Джейка, она поняла, что он был близок к нападению. Она напряглась, ожидая его ответа.

Но вместо него заговорил мистер Дженнингс:

– Я ничего такого не слыхал. Где это происходило?

– По ту сторону Портланда.

– Возле лесопилки, которую вы приобрели? – Разница между низким и мягким голосом и его готовым к бою телом еще сильнее напрягла нервы Рэчел.

Мистер Маклин ответил с равным спокойствием:

– Да, конечно, я слышал это от моих рабочих.

Мускулы перекатывались на руке Джейка. Было похоже, что через секунду он взорвется.

– Мистер Дженнингс, – позвала Рэчел, надеясь снизить напряженность, – вы не подойдете на минуточку?

– А вы что-то нашли? – Он и двое других обошли яму и стали вокруг.

Она сидела на корточках и видела только их ноги.

– Пока ничего. В последний раз, когда вы кормили животных, у них был хороший аппетит?

– Да вот это-то и странно. Они совсем отказались от еды.

Пробегая рукой по животу животных, Рэчел поискала места повреждения, но ничего не смогла найти. Она осмотрела и спину коровы, но снова ничего особенного не нашла.

Когда она собралась вставать, оба, Джейк и Маклин, подхватили ее под руки и разом подняли. Ее сердце вздрогнуло и немного затрепетало. «Спасибо», – прошептала она, чувствуя себя мясной косточкой у двух псов. Она оторвалась от них и вытерла руки.

Джейк достал носовой платок и положил ей в ладонь до того, как она что то поняла.

– Спасибо, – прошептала она, боясь взглянуть на него, опасаясь, что он может увидеть – или не увидеть – выражение ее глаз.

– Ну, и что же вы думаете? – спросил мистер Дженнингс.

– Я думаю, что они съели или выпили что-то ядовитое, – решительно глядя на хозяина поместья, она протянула платок Джейку.

Она почувствовала большое тепло его руки, когда он брал его. Она надеялась, что он не заметил, что у нее дрожат руки.

– Можно посмотреть их пищу? – быстро спросила она.

– Конечно. Но это хорошее сухое зерно, оно даже не начало киснуть, – сказал мистер Дженнингс и пошел в сарай.

– Итак, ты считаешь, что это больше похоже на отравление, чем на загадочную болезнь? – у Джейка был странно легкий тон, когда он повернулся в ее сторону, и Рэчел чувствовала, что он вот-вот засмеется.

– Я не специалист, но,

по-моему, это отравление.

– Но, как сказала леди, – сказал мистер Маклин с сильным напряжением в голосе, – она основывается на тех сведениях, которые почерпнула в книге отца по пути сюда.

– Зная свою жену так, как я, – ответил Джейк с таким же напряжением, – могу сказать, что она не ошибается.

Рэчел ускорила шаг.

Когда они подошли к сараю, они с Джейком внимательно осмотрели кормушки, наклоняясь очень близко, но не смогли найти ничего подозрительного.

– Может, что-то с их водой? – сказала Рэчел, поворачиваясь к мистеру Дженнингсу.

– Я уже проверил сток. Он мне показался чистым.

– Возможно, кто-то отравил воду выше по течению, – Рэчел остановилась у дверей сарая.

– Все возможно, – сказал Джейк, идя за ней по пятам. – Верно, Маклин?

Когда он подошел к ней, Маклин сначала сцепил зубы, а потом расслабился и, повернувшись, натянуто улыбнулся.

– Я знаю, что невозможно только одно – чтобы твой черный жеребец обогнал моего серого.

– Я оставил тебе записку в Орегон-сити.

– Да, и я наверняка привезу моего чистокровного Пегаса сюда до Дня Независимости, чтобы спорящие могли его получше рассмотреть. Я бы и сейчас привел его, да было слишком поздно. Этим утром я едва поймал буксир, когда он отходил из дока Салем.

– Так вы приехали сюда утром, – дружески произнес Джейк, глядя сверху вниз на Маклина, и подошел к нему крайне близко.

– Да, – второй отодвинулся на маленький шаг. – Мне нужно было проверить кое-какие дела.

– Вы такой занятой, я удивлен, что смогли выбрать время и привезти сюда мою жену.

– Я не так занят, чтобы не помочь леди, если это необходимо, – сказал мистер Маклин, приближаясь к Рэчел.

Инстинктивно понимая, что он перешел невидимую черту вызова, Рэчел быстро повернулась, вставая между ним и Джейком.

– Говоря о необходимости, мистер Маклин, вы разве не собирались поговорить с мистером Дженнингсом?

Ему, видимо, понадобилось время, чтобы понять ее слова.

– Да, верно.

Понадобилась еще секунда, чтобы его глаза, горевшие, как голубое стекло, потеплели и посмотрели на нее. Нет сомнений, мистер Дженнингс тоже заметил враждебность между двумя мужчинами. Он остановился и повернулся, глядя то на одного, то на другого.

– Тогда почему бы нам с мистером Маклином не пройти в дом? Моя жена поставит кофейник на плиту.

Его взгляд пробежал по ней и ее мужу.

– Я буду через несколько минут.

– Не торопитесь, – протянул Джейк. – Мы с женой пойдем вверх по ручью, поищем что-либо подозрительное.

Рэчел была безмерно рада, когда двое других ушли, увеличивая расстояние между Джейком и мистером Маклином. Раньше она мечтала, что прекрасные рыцари будут бороться за ее любовь, но в реальности все оказалось таким пугающим… Никакой романтики!

Маклин выглядел очень осведомленным, но на фоне невиданной силы Джейка он казался слабаком.

Поделиться с друзьями: