Вилла Рубейн
Шрифт:
– О! Mon cher! {Дорогой мой (франц.).} Так вы вернулись; теперь я отложу свой отъезд. Вене придется подождать меня... бедная Вена!
Но заметив, что мистер Трефри от слабости еле двигается, он искренне огорчился:
– Что случилось? Вы больны? Боже!
Исчезнув минут на пять, он вернулся со стаканом светлой жидкости.
– Вот!
– сказал он.
– Помогает от подагры, от кашля, от чего угодно!
Мистер Трефри понюхал, осушил стакан и обсосал усы.
– Ага!
– сказал он.
– Безусловно помогает! Только удивительно смахивает на джин, Пауль.
– Затем, повернувшись к Кристиан, добавил.
– А ну, подайте друг другу руки!
Кристиан перевела взгляд с дяди на
– Дорогой мой!
– начал он.
– И вы поддерживаете ее в этой отвратительной истории! Вы забываете о моем положении, вы делаете из меня посмешище. В собственном доме я был вынужден слечь в постель, да, да, буквально слечь в постель, чтобы не казаться смешным.
– Послушай, Пауль, - сердито сказал мистер Трефри.
– Читать нотации Крис имею право только я.
– В таком случае, - саркастически заявил герр Пауль, - я уезжаю в Вену.
– Можешь ехать хоть к черту!
– сказал мистер Трефри.
– И вот, что я тебе скажу... по-моему, это была низость - натравливать полицию на этого юношу... низость и подлость.
Герр Пауль тщательно разделил свою бороду надвое, присел на самый краешек кресла и, положив руки на расставленные колени, сказал:
– Я уже сожалею об этом, mais que diable! {Но какого черта! (франц.).} Он назвал меня трусом... фу, как жарко!.. а я до этого выпил в Кургаузе... я же ее опекун... вся эта история отвратительна... потом еще выпил... я был немного... enfin!
– Он пожал плечами.
– Adieu {До свидания (франц.).}, дорогой мой; я задержусь немного в Вене; мне надо отдохнуть!
– Он встал и пошел к двери, потом обернулся и помахал сигарой.
– Adieu! Будьте паинькой, поправляйтесь! Я куплю вам в Вене сигар.
И уходя, он захлопнул за собой дверь, чтобы последнее слово осталось за ним.
Мистер Трефри откинулся на подушки. Тикали часы, на веранде ворковали голуби, где-то открылась дверь и на мгновение послышался детский голосок. Мистер Трефри понурил голову: поперек его мрачного, морщинистого лица легла узкая полоска солнечного света.
Часы вдруг перестали тикать, и по загадочному совпадению голуби на веранде, затрещав крыльями, улетели. Мистер Трефри от неожиданности сделал неловкое движение. Он попытался встать и дотянуться до звонка, но не мог и сел на край кушетки. Со лба его скатывались капли пота, руки терзали грудь. Во всем доме не было слышно ни звука. Он посмотрел по сторонам, попытался позвать на помощь, и опять не хватило сил. Он снова безуспешно пытался дотянуться до звонка, потом сел, и в голову ему пришла мысль, от которой он похолодел.
– Крышка мне, - бормотал он.
– Черт побери! Думаю, на этот раз мне крышка!
Позади него раздался голос: - А ну-ка, давайте покажемся, сэр!
– А! Доктор, помогите, будьте добры.
Дони подложил ему под спину подушки и расстегнул рубашку. Так как мистер Трефри не отвечал на его вопросы, он в тревоге потянулся к звонку. Мистер Трефри знаком остановил его.
– Посмотрите сперва, что со мной, - сказал он. Когда Дони осмотрел его, он спросил:
– Ну?
– Что ж, - медленно произнес Дони, - конечно, прихворнули немного.
– Выкладывайте, доктор, говорите прямо, - хриплым шепотом произнес мистер Трефри.
Дони наклонился и нащупал пульс.
– Не знаю, как вы довели себя до такого состояния, сэр!
– сказал он грубовато.
– Положение скверное. Это все та же старая болезнь, и вы не хуже меня знаете, что это значит. Могу сказать вам только, что отступать перед ней я не собираюсь и сделаю все, что в моих силах, даю слово.
– Я хочу жить.
– Да... да.
– Сейчас я чувствую себя лучше; не
поднимайте шума. Было бы очень некстати умереть именно сейчас. Ради моей племянницы, почините меня хоть кое-как.Дони кивнул.
– Погодите минутку, мне кое-что понадобится, - сказал он и вышел.
Немного погодя на цыпочках вошла Грета. Она наклонилась над мистером Трефри, и ее волосы коснулись его лица.
– Дядя Ник!
– шепнула она. Он открыл глаза.
– Здравствуй, Грета!
– Я пришла поцеловать вас, дядя Ник, и попрощаться. Папа говорит, что я, Скраф и мисс Нейлор поедем в Вену вместе с ним; нам пришлось собраться за полчаса: через пять минут мы уезжаем в Вену, а я там никогда не была, дядя Ник.
– В Вену!
– медленно повторил мистер Трефри.
– Не берите там гида; они все мошенники.
– Ни за что, дядя Ник, - торжественно пообещала Грета.
– Отдерни шторы, милая, дай взглянуть на тебя. Смотри ты, какая щеголиха!
– Да, - сказала Грета со вздохом, трогая пальцем пуговицы на своей пелеринке, - это потому, что я еду в Вену; но мне очень не хочется уезжать от вас, дядя Ник.
– Правда?
– Но с вами остается Крис, а вы любите Крис больше, чем меня, дядя Ник.
– Я просто дольше с ней знаком.
– Может быть, когда мы будем знакомы так же долго, вы и меня будете так же любить.
– Может быть... когда мы будем знакомы так же долго.
– Пока меня не будет, дядя Ник, вам надо поправиться. Знаете, вы не совсем здоровы.
– С чего это ты взяла?
– Если бы вы были здоровы, вы бы курили сигару... сейчас как раз три часа. Это поцелуй от меня, это за Скрафа, а это за мисс Нейлор.
Она выпрямилась, вид у нее был серьезный, и только глаза и губы выдавали радость, клокотавшую в ней.
– До свиданья, милая, береги себя и не бери гида, они мошенники.
– Хорошо, дядя Ник. Экипаж уже подали! В Вену, дядя Ник!
Матовое золото ее волос сверкнуло в дверях. Мистер Трефри приподнялся на локте.
– Поцелуемся еще раз, на счастье! Грета прибежала обратно.
– Я вас очень люблю!
– сказала она и, поцеловав его, медленно попятилась, потом повернулась и выпорхнула, как птичка.
Мистер Трефри остановил взгляд на закрывшейся двери.
XXI
Много дней стояла жаркая и тихая погода, а потом подул ветер, поднимавший пыль на пересохших дорогах. Листья трепетали, как крохотные крылышки. Вокруг виллы Рубейн беспокойно ворковали голуби, а другие птицы молчали. Под вечер Кристиан вышла на веранду и стала читать письмо.
"Дорогая Крис, прошло уже шесть дней, как мы здесь. Вена очень большой город, и в нем много церквей. И потому мы в первую очередь побывали в очень многих церквах, но самой красивой из них оказался не собор святого Стефана, а другой, только я забыла, как он называется. Папа по вечерам почти не бывает дома; он говорит, что приехал отдыхать, и потому не может ходить с нами по церквам, но я не думаю, чтобы он слишком много отдыхал. Позавчера мы, то есть папа, я и мисс Нейлор, поехали на выставку картин. Она была вполне красивая и интересная (мисс Нейлор говорит, что нельзя сказать "вполне красивая", но я не знаю, каким словом заменить "вполне", потому что мне надо написать "вполне", а не "очень", и не "совсем"). Ой, Крис! Там была одна картина, которую написал он. На ней какой-то корабль без мачт (мисс Нейлор говорит, что это баржа, но я не знаю, что такое баржа), он весь горит и плывет по реке в тумане. Я думаю, что картина очень красивая. Мисс Нейлор говорит, что она очень импрессионистская. (Что это такое?) А папа сказал "фу", но он не знал, что картину нарисовал герр Гарц, а я не сказала ему об этом.