Винтовая лестница. Стена
Шрифт:
— Пусть жена отдохнет, — сказал он. — Все равно земля после дождя для гольфа слишком мягкая. Итак, чем могу быть полезен?
— Хочу кое о чем тебя спросить, Фред. Ты говорил окружному прокурору, будто видел меня идущей через поле для гольфа в то утро, когда была убита миссис Рэнсом?
Он едва не подскочил от удивления.
— Господь свидетель, нет! — воскликнул он. — Я сказал им, что видел там какую-то женщину. Тогда они стали интересоваться, кто вообще там гуляет время от времени, ну я им и сказал. И больше ничего.
Я поверила ему. В нем ощущалась какая-то сила и искренность.
— Посмотри, что ты тут наделала? — бывало, говаривал он. — Пыталась прикончить этот мячик, вот и все. В чем дело? Он тебе не нравится?
Но в то утро он был не похож сам на себя. Мне показалось, что он здорово растерял свою искренность и прямоту.
— Если тебе что-то известно, ты должен рассказать об этом. Мы ведь имеем дело с убийством, Фред, — добавила я.
— Да я понимаю. Само собой. Но я, право же, не разглядел ту женщину. Она была слишком далеко. По-моему, на ней был желтый свитер, но больше я ничего не знаю.
— Желтый свитер, — повторила я. — У меня тоже есть желтый свитер.
— Это я знаю, — буркнул он и замолчал.
Задерживаться было ни к чему— все равно я больше ничего бы не добилась. Фред помог мне сесть в машину и стоял рядом, пока я не отъехала. Однако домой я возвращалась не в самом лучшем настроении. В этом году желтый цвет был в моде, и я знала, что у Люси тоже имелся желтый свитер.
В тот день Лиззи подала обычный сельский воскресный обед, с цыпленком и мороженым; но я не могла есть, Артур тоже. Днем я отправилась на машине в горы. Погода стояла чудесная; я заметила Марджори Пойндекстер и Говарда Брукса, очевидно, собравшихся полазить по горам, и помахала им рукой. Но лишь два часа спустя мне удалось отыскать Аллена Пелла.
Он быстрым шагом шел по дороге, без головного убора, глубоко засунув руки в карманы и нагнув голову; и мне показалось, что он удивился, когда я остановила свою машину рядом с ним. Но затем, узнав меня, заулыбался. Я заметила, что лоб его был теперь обожжен солнцем.
— Я искала вас несколько часов, — призналась я.
— Вот видите: вы ко мне совсем равнодушны. А я вот уже несколько дней не переставая думаю о вас, — парировал он. — И что же мне теперь делать? Залезать в машину, или же вы выйдете?
— Я выйду, — заявила я. — Мне надо с вами поговорить, а говорить и одновременно вести машину я не могу.
— Было бы неплохо, если бы ваше мнение разделяло побольше молодых женщин, — беззаботно заметил он.
Однако его явно что-то тревожило. Когда мы отыскали подходящий камень и уселись на него, мне показалось, что ему как-то не по себе.
— Послушайте, — начал он. — Я очень переживаю случившееся. Больше, чем могу выразить словами…
— Вы были с ней знакомы. Это уже кое-что. Какое-то время он молчал. Затем повернулся и посмотрел мне прямо в глаза.
— Да, я был с ней знаком, — заговорил он. — Я с ума по ней сходил, если хотите знать правду. Но это было давно. И не ставьте
мне теперь это в вину.— Но ведь меня это не касается, не так ли?
— Разве? Что ж, наверное, я слишком на многое надеялся. И о чем же вы хотели меня спросить?
В течение какой-то минуты я испытывала прилив нелепого счастья, однако его вопрос резко вернул меня к действительности.
— Вы знали тех, кто ее окружал. С кем она флиртовала, кому нравилась, а кому— нет. Есть ли кто-либо из этих людей здесь, на острове?
— Моя милая девочка, с этим ее окружением я не встречался больше двух лет. Если уж откровенно, я хотел позабыть всю эту проклятую компанию. И ее тоже. И не воспринимайте все, что я сказал, слишком серьезно. На какое-то время я просто потерял голову, вот и все. Но мне удалось быстро это преодолеть.
— Я и не собиралась воспринимать это всерьез, — заверила я его. Но он рассмеялся и, взяв мою руку в свою, легонько поцеловал мою ладонь.
— Забудем о ней, — предложил он. — Ей мы уже не поможем, а сегодня выдался чудеснейший денек, и рядом вы. Мне этого достаточно.
Было поздно, когда я наконец добралась домой. Мэри-Лу разливала в библиотеке чай, и Артур впервые за много дней казался спокойным. Но когда я поднялась наверх, чтобы снять шляпу, то у двери Джордан заметила Уильяма с небольшим подносом и услышала, как она спрашивает, кто стучит.
— Кухарка посылает вам чаю, — чопорно возвестил Уильям.
— Так поставьте его на пол. Я заберу.
Если и было что-то комичное в этой ситуации, то весь ее комизм отразился на лице Уильяма, когда он проходил мимо меня.
— Она совсем рехнулась, мисс, — сообщил он. — Если она решила, что я хочу попасть к ней в комнату…
Я и сама была озадачена, но только я-то не считала, что эта женщина сошла с ума. Я выжидала. Убедившись, что шаги Уильяма замерли вдали, Джордан отперла дверь. Внимательно оглядела коридор в обоих направлениях и только потом забрала свой поднос. И тут я поняла: не обида и не горе сделали ее затворницей, хотя это было бы естественным. Она пребывала в состоянии панического страха.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
На следующий день события получили дальнейшее развитие, причем самым поразительным образом. Первый сюрприз ожидал нас утром и был вновь связан с Джордан. После завтрака она вызвала из городка такси и куда-то уехала. К ленчу она вернулась, однако ближе к вечеру появилась в дверях моей комнаты с чемоданом в руке.
— Я уезжаю, мисс Ллойд, — сообщила она своим бесцветным голосом. — Хочу поблагодарить вас за то, что позволили мне пожить у вас. Вы были очень добры ко мне.
— Уезжаете, Джордан? Но в это время дня нет никаких поездов.
— Нет, мисс, — возразила она. — Из города я не уезжаю. Я сняла там комнату.
Больше она не стала ничего объяснять, а расспрашивать ее мне не захотелось. Однако прежде чем отпустить ее, я поинтересовалась, достаточно ли у нее денег; она в ответ поблагодарила меня и весьма туманно, заявила, что об этом позаботятся. Затем чинно спустилась по ступенькам, и я испытала чувство облегчения, словно нечто враждебное мне и даже зловещее покинуло дом.