Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виртуальный проходимец [Секрет по интернету]
Шрифт:

Женщина — детектив нахмурилась.

— Дети часто неправильно понимают методы полиции, — сказала она.

— Но мы все поняли правильно! — воскликнула Миранда.

— И мы не дети… — пробормотал Питер.

Детектив подняла руку, призывая их к молчанию.

— Вы, несомненно, уверены, что преступление совершится завтра, однако весьма вероятно, что эти мужчины обсуждали что — то другое. Впрочем, все равно спасибо.

— Мы и раньше распутывали разные тайны! — крикнула ей вслед Миранда, когда детектив Кроутер уже уходила. — Мы не

начитались детективов! Полицейский, принесший карту, все про нас знает. Спросите его!

Холли взяла его за руку.

— Пошли, — с несчастным видом заявила она. — Нечего нам тратить тут время.

Ребята вышли из дверей полицейского участка и сбежали по ступенькам.

— Она смотрела на нас, как на пустое место! — горячился Питер.

— Может, они все равно арестуют Хамильтона и МЭ, — сказала Холли, стараясь его подбодрить.

Миранда покачала головой:

— Нет, не арестуют! Они подумают, что мы все нафантазировали!

— Но ведь так нельзя! — сокрушенно воскликнул Питер. Неожиданно он сел на низкий забор, окружавший полицейский участок. — Мне невыносимо думать, что эти жулики безнаказанно обстряпают свои грязные делишки.

На лице Миранды появилась хитрая улыбка.

— Значит, мы должны позаботиться о том, чтобы этого не случилось, — заявила она.

— Что ты предлагаешь? — спросила Холли.

— Если полиция ничего не предпримет, что может их остановить, мы сделаем это своими силами, — уверенным тоном заявила Миранда.

— Но ведь детектив Кроутер предупредила нас, чтобы мы ни во что не вмешивались, — напомнила ей Холли.

Миранда презрительно фыркнула.

— Если бы она отнеслась к нашим словам всерьез, мы бы и не стали вмешиваться, — с горечью ответила она. — Ведь не можем же мы сидеть сложа руки.

Юные детективы переглянулись. Все прекрасно понимали, что Миранда права.

— Можно отправиться на поиски той самой промзоны, — предложил Питер. — Они используют пустое складское помещение. Надо его разыскать.

— Верно, — решительно поддержала его Холли. — Пошли!

— Так мы сто лет будем искать, — простонала Миранда, глядя на окружавшие их склады и фабричные корпуса. Ребята шагали по оживленной дороге, по обеим сторонам которой виднелись угловатые сооружения, лишенные окон. На большинстве из них висели щиты с названиями компаний, и у многих были распахнуты настежь огромные ворота. Внутри работали люди.

В конце концов друзья добрались до строения, покрытого хулиганскими надписями граффити.

— Вот это складское помещение как раз и может пустовать, — предположила Холли. — Потому что снаружи нет припаркованных автомобилей. — Все остановились и посмотрели. Площадка перед складом была когда — то забетонирована, но теперь покрылась множеством трещин, из которых росла высокая трава.

— Предлагаю обойти вокруг и все осмотреть, — заявила Миранда и, не дожидаясь ответа, побежала вдоль стены. Питер и Холли не отставали от нее. Сзади они обнаружили

запертую дверь и затянутое паутиной окошко. Они прижались к грязному стеклу и заглянули внутрь. Помещение пустовало.

— Ура! Нашли! — воскликнула Миранда.

Питер скептически покачал головой.

— Не факт, — возрази он. — Тут могут находиться и другие пустующие склады. — Он вышел из — за стены склада и с сомнением посмотрел на ползущие по дороге цепочкой грузовики. — По — моему, здесь слишком оживленное движение. Хамильтон и МЭ наверняка выберут местечко поспокойней, где их никто не увидит.

Ребята двинулись дальше. Вскоре они оказались на развилке.

— Пойдемте туда, вниз, — предложила Холли. — На этой дороге почти нет транспорта.

Кэмфорд — роуд закончилась тупиком. В самом его конце друзья нашли другое пустующее строение, которое было отгорожено от соседних складов посаженными в ряд высокими деревьями.

— Возможно, это как раз то, что нам надо, — обрадовалась Холли. — Здесь мы легко спрячемся и станем вести наблюдение. Только заметьте — ближайшая телефонная трубка находится довольно далеко отсюда, и, когда появятся МЭ и Хамильтон, нам придется взять ноги в руки. — Единственный телефон они видели только у входа в промзону.

— У нас будет время позвонить, — заметил Питер. — Ведь им придется перегружать антиквариат из грузовика в фургон.

— Нужно нарисовать план, чтобы завтра не заплутать, — сказала Миранда.

Холли быстро набросала схему движения; потом они осмотрели место.

Обход промзоны друзья завершили часам к пяти. К этому времени они обнаружили шесть пустых складских помещений. Два из них стояли возле оживленной дороги, по соседству с другими строениями.

— Я уверен, что они не станут перегружать свой товар здесь, — сказал Питер. — Слишком уж рискованно. Впрочем, это нам даже на руку. Здесь негде спрятаться, и мы не сможем наблюдать за ними.

— Остается еще четыре варианта, — размышляла Холли. — Если даже мы разделимся, все равно нам удастся вести наблюдение за всеми. А ну как мошенники выберут тот склад, где нас не будет?

— Два склада стоят почти рядом, вы забыли? — напомнила Миранда. Взяв у Холли блокнот, она перелистала несколько страниц и нашла нарисованную схему. — Вот, глядите. Они расположены так, что их задние стенки разделены всего лишь небольшой площадкой. Спрятавшись поблизости, кто — то из нас может вести наблюдение сразу за обоими.

— Я пойду туда, — вызвался Питер.

— Я буду наблюдать за складом на Кэмфорд-роуд, возле которого растут в ряд деревья, — сказала Миранда.

— Тогда мне остается тот, что стоит на Робинсон-роуд, — сказала Холли. Она взглянула на часы. — Пойдемте, ведь нам еще долго тащиться до метро. Я уже без задних ног.

— Жаль, что поблизости нет никакого кафе. Мы могли бы там посидеть и чего-нибудь попить, — вздохнула Миранда.

— И перекусить, — добавил Питер. — Я умираю с голоду.

Поделиться с друзьями: