Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Вы испанка? — приподнял он бровь.

— Мама была француженка, католичка-монашка, папа испанец, цыган, — произнесла с недовольством, не любила она, когда спрашивали ее родословную.

— Вы написали, что знаете три языка, это так? — отпивая жидкость из бокала, спросил граф.

— Четыре сир, французский, английский, испанский и цыганский, — проговорила, рассматривая его.

«Напыщенный хмырь, а сапожки ничего такие!» — подумала Кассандра про себя.

— Скажите что-нибудь на французском, — попросил он, осматривая ее. У нее были каштаново-рыжие волосы, зеленые глаза, аккуратный носик и миниатюрная

фигурка.

— Bottes chics! (шикарные сапоги) — произнесла она на чистом французском.

— Usted tambi'en medias hermosas (у вас тоже красивые чулки) — усмехнулся он, отвечая на испанском, и в тоже время рассматривая ее ноги, которые не могло прикрыть разорванное платье. Девушка резко покраснела, а затем шепотом произнесла:

— ЧирЕклы (цыг. Индюк).

— Что вы сказали? — спросил он и поставил стакан на столик.

— Я сказала спасибо, польщена, — солгала она, мило улыбаясь.

— Кстати, почему вы в таком виде? Вы прибыли прям так? Денег не хватило расплатится за дорогу? Натурой платили? Или надеялись меня соблазнить? — улыбнулся мужчина, дразня ее.

«Ах ты скотина! Павлин!» — внутри девушки все кипело от гнева.

— Нет, сир, в трактире оказалась безумная старуха, которая не хотела, что б я искала работы у Вас, вот и решила придушить меня, я пока дверь открывала, платье разорвала, вещи у нее же забыла, — сдерживая гнев, произнесла Кас.

— Ну что ж, Кассандра Веласкес, вы приняты, в ваши обязанности пока входит следить за порядком в моих комнатах, одежду вам дадут другую, можете приступать с утра! Чарли вас проводит, — его глаза стали холодны, бросив это, он взял колокольчик и позвонил в него.

После того, как девушка вышла из кабинета графа, к ней подошел карлик, убрав за спину руки Кассандра произнесла:

— Вы не знаете, кто такой Чарли?

— Это я! — произнес карлик, смотря на нее белесыми глазами.

— Тогда вы должны проводить меня в мои покои и дать одеться, так сир сказал, — произнесла девушка. Без лишних слов он подошел к ней, дотянулся до локтя и потянул за собой. Взобравшись с ней по лестнице, он повел ее по темному коридору, ища нужную дверь. Подойдя к высокой, украшенной черными резными розами, отворил и впихнул туда девушку.

«Господи!!! Да хватит таскать меня за руки!» — подумала Кас, осматривая помещение. Около окна стояла большая кровать с черным балдахином, рядом стоял столик с такими же розами, как и на дверях, шкаф в этом же стиле, и большой на всю комнату ковер. Осмотревшись, она подошла к окну и выглянула.

— Тут и балкончик есть!

В дверь снова постучались.

— Войдите, — ответила девушка.

Вошел карлик с большим бочонком воды и поставил около раковины.

— Урна, тоже недалеко, — произнес он и удалился проч.

— Какой сервис, — рассмеялась девушка, а затем подошла к шкафу и открыла его, — боги, какие наряды, мама, и как в них убирать можно? Жалко же!

Выбрав себе ночную сорочку темно-фиолетового цвета, подошла к раковине и налила воды, чтоб привести себя в порядок.

Утро. Яркий лучик света проник в комнату, но пробиться сквозь темные шторы балдахина не смог. Девушка в это время уже стояла на каменном балконе, заплетая косу и напевая во все горло:

— Мы бродячие
артиииисты,
Мы в дороге день за днеееем. И фургончик в поле чистом, Это наш привычный доом. Мы великие таланты, Но понятны и простыыыыы. Мы певцы и музыканты, Акробаты и шутыыы!

Когда коса была заплетена, она резко замолчала, поняв, что здесь птички даже не поют и везде тишина, зайдя в комнату, принялась одеваться в платье, светлого, персикового цвета, продолжая горланить:

— Если зрители смеются, Значит празднуем успееех!

Одевшись в платье, она вышла и направилась на кухню, придя туда, она увидела, что двери заперты.

«Шикарно мать вашу, и где мне есть?» — ругая все и вся в этом месте, девушка пошла в большой зал. Там посреди залитого солнцем помещения стоял стол, а за столом сидел граф. Обернувшись, он бросил ей:

— Однако вы долго спите, мисс Веласкес! И песни горланить не надо. Всех в округе будите! Присаживайтесь и приступайте к трапезе.

— Сир, кроме ворон пугать тут больше некого, ну и вашего карлика, — сказала она присаживаясь за стол и скользя взглядом по яствам.

— Его зовут Чарли, он слеп, но хорошо ориентируется по нюху и слуху, — вымолвил мужчина и подвинул ей тарелку с бифштексом.

— Спасибо, кстати не скажите на милость, как ваше полное имя, сир? — она взяла тарелочку и положила себе салатика.

— Мое? — усмехнулся, — вы не знаете к кому устраивались на работу? Сандриэль де Морган. Граф де Велин. А сейчас, вынужден вас оставить, у меня есть дела, как позавтракаете, протрите пыль с люстр и уберитесь в библиотеке, — он встал, поклонился и вышел. Как только скрылся, Кас стала запихивать в рот все вкусности.

— Бофее, фкуфно же как! — проговорила она в слух…

— Протрите люстры, а вы не знали как меня зовут? — девушка ходила по тронному залу и пародировала графа, — сам в платье попробуй на лестницу залезть и люстры протереть!

Кассандра подвинула стремянку к последней люстре, закатала платье выше колена, завязала его залезла по лестнице, стала менять свечи и вытирать пыль. Протерев ее тряпочкой, она не удержалась и чихнула, потеряв равновесие, девушка замахала руками и упала, закрыв глаза. Но упала она во что-то мягкое, чьи-то руки ее крепко прижали к себе, от этого кого-то веяло холодом и пахло кровью.

— Мисс Кассандра, можете открыть глаза, — произнес хрипловатый знакомый голос. Девушка приоткрыла один глаз, а затем второй.

— Сссир? А вы…это, долго здесь были? А как вы? — залепетала она.

— Ну я слышал, как вы сетовали на свою жизнь в платье, — усмехнулся он, осматривая ее, затем перевел взгляд на ее ноги, и стал рассматривать их, — если оно так надоело Вам, можете работать голой.

— Простите, я немного погорячилась, все, можете меня опустить! — Кас спрыгнула с его рук, взяла ведро и тряпку, направляясь в библиотеку.

Глава 3. Библиотека. Разговор. Предупреждение

Поделиться с друзьями: