Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Власть книжного червя. Том 2
Шрифт:

— …Там был Фран, — говорю я.

— Хмф! Выглядит так, будто тебя слушается только один помощник. Ты даже не смогла предложить им цветы. Я уверена, что твой посетитель был очень разочарован.

Что значит «предложить им цветы»? Хотя, учитывая контекст, мне уже и не хочется это знать. Бенно познакомился с главным священником, порадовал его своими подарками и перехватил инициативу в разговоре о распределении прибыли Мастерской Мэйн, так что это было вполне удовлетворительно, разве нет?

Не совсем понимаю, но это выглядит так, будто

Делия хочет услышать, что она создала мне неприятности. Это крайне неприятная ситуация, поэтому надо покончить с этим быстрее.

— Аргх. Точно. Это была проблема. Сейчас у меня целая куча проблем.

— Хе-хе. Правда? — обрадовалась Делия.

— Сестра Мейн, — говорит Фран, — О чем вы?

— Ты создаёшь мне неприятности, Делия. Даже сейчас.

Фран опустил газа, словно понимая, к чему я веду. Я бросила взгляд на одежду в корзине Лютца, затем равнодушно посмотрела на Делию, медленно наклоняя голову на бок.

— Делия, как мне заставить тебя относиться серьёзно к работе на меня?

— Никак. Ты какая-то идиотка. Просто тупая.

Делия торжествующе улыбается, после чего, оборачивается и уходит прочь. Она не попрощалась, а поступила так, как поступала всегда — просто делая то, что хочет. Если бы я прогнала её — я бы не почувствовала стыда.

— …Ей, Мэйн, — говорит Лютц. — Кто это был?

— Один из моих помощников, — ответила я.

— Как это? Разве такой человек может быть помощником?

Ошеломленный Лютц смотрит на Делию, удаляющуюся все далее и далее. Его настрой говорить вежливо, похоже, полностью испарился. Я понимаю это. Если я не проявлю упорство и силу воли — мой настрой говорить как леди испарится окончательно.

— Прошу прощения за свою наглость, — немедленно возразил Фран, ощутивший оскорбление своей профессий, — но она очень сильно выходит за рамки нормы.

Быть помощником — это работа, для которой требуется достойный человек, прямо как Фран, так что Делия, которая хочет стать любовницей главы храма, действительно находится за пределами нормы.

— Фран отличный помощник, — говорю я Лютцу. — У Делии же есть определенные проблемы…

— Хм-м. Значит не все помощники такие? Хорошо.

Только он произнёс это, как один крайне проблемный ребёнок вступил в разговор, обращаясь к Лютцу.

— Насчёт тебя: кто дал тебе право что-то говорить здесь?

— …Кто это? — сказал Лютц, выражая неприязнь на лице.

Учитывая, что они оба одинакового роста и телосложения, и они ведут этот разговор здесь, я предполагаю, что Лютц уже понял, что этот мальчик — Гил.

— Помощник, — ответила я.

— Имейте в виду, что это тоже исключительный случай, — говорит Фрэн.

— Получается, что ты единственный приличный из них?! — вскрикнул Лютц. — Как это так?!

Мне нечего сказать. Лютц чётко понимает, что Фран — единственный кто выполняет свои обязанности. Пока мы с Франом были на шаг от взрыва терпения, Гил повернулся и начал орать на Лютца.

— Что с тобой

не так, ты посторонний!

— Я — Лютц. Компаньон Мэйн. Слежу за её состоянием. Меня направил господин Бенно, чтобы получить консультацию о здоровье Мэйн от её помощников. А вы, как я понял, помощник, который не обучен даже простому приветствию…

Для Лютца, который так готовился к встрече со знатью, эта ситуация предстаёт огромным разочарованием.

— Прости, Лютц. Это всё из-за того, что я недостаточно хороша в амплуа госпожи.

— Ты действительно нуждаешься в человеке, который не слушается? Если он не хочет работать — избавься от него. И та девушка тоже ничем не лучше: она не думает ни о чем, кроме как создавать тебе неприятности.

Он абсолютно прав, но эти помощники были специально назначены для меня, так что я не могу избавиться от них так легко.

— Ну, — сказала я, — в некоторых случаях их глупость крайне полезна, так что пока все хорошо.

— …Полезна? — скептически ответил он.

— Делия, например, шпион храма, но всякий раз, когда она что-то делает, она сразу же сообщает об этом мне. Уж лучше такой шпион, чем тот, который будет всегда в тени.

Уж лучше эти дети, чем те, кого я не смогу контролировать.

— Какая досада, — пробормотал он, пожимая плечами.

— …Эй, малявка, над чем это ты смеёшься? — возмутился Гил.

Гил бросил взгляд на нас с Лютцем. Уверена, что «малявка» — про меня, но не думаю, что смогу на это что-то ответить.

— Фран, у меня есть просьба к тебе, — сказала я.

— Конечно, сестра. Что вы хотите, чтобы я сделал? — вежливо спросил Фран.

— Не игнорируйте меня! Хватит идиотничать! — взорвался Гил.

Гил бросается вперед, кричит и хватает меня за руку, дёргая её со всей силы. Учитывая различия в нашем телосложении и силе, он без проблем повалит меня.

— А-а-а! — закричала я.

Когда меня сорвало с ног, появился Лютц и подхватил меня, из-за чего мы упали вместе. Непонимающе моргая, я прижимаюсь к нему, недоумевая от произошедшего.

Я медленно осматриваюсь вокруг. Фран, с которым я только что разговаривала, выглядел так, словно пытался подхватить меня, но не успел и застыл с вытянутой рукой. Гил, ошарашенный произошедшим, лихорадочно перемещал взгляд между мной и своей рукой. Такое ощущение, что он удивлен от того, что не смог отправить меня в полет одним махом.

— Мэйн, ты в порядке? — спросил Лютц.

— Ты поймал меня, так что я в порядке. Ты цел?

— Да-а-а. Ха-х, и это один из твоих помощников? Тебе не кажется, что ему не хватает немного муштры?

Тон Лютца ничем не отличается от обычного, но глядя в его глаза, я вижу в них огонь гнева. Такое ощущение, что они даже немного светятся. Осознав глубину его ярости, я вздрогнула.

— Ты прав, но не думаю, что он заслуживает того времени, усилий и забот, которые потребуются… плюс, у меня нет сил заниматься этим самостоятельно.

Поделиться с друзьями: