Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:
— Мы дома, Вильфрид, Розмайн. Хорошо ли вы справились со своей ролью? — спросила Флоренция.
— Конечно, мама. Мы каждый день восполняли основание магической силой. Верно, Розмайн?
— С возвращением приёмный отец, приёмная мама. Вильфрид действительно каждый день упорно работал над тем, чтобы привыкнуть к перемещению магической силы.
— Вот как. Я очень горжусь вами обоими. Я не могла и мечтать о лучших детях, — сказала Флоренция, подходя к нам с доброй улыбкой на лице.
Поскольку вслед за ними должны были прибыть служащие, следовало поскорее покинуть
— Добро пожаловать домой, отец.
Его глаза на мгновение расширились от удивления, но затем он с мягкой улыбкой посмотрел на меня сверху вниз.
— Рад видеть тебя такой энергичной, Розмайн. Как у тебя дела?
Прежде чем я успела ответить, Сильвестр неожиданно ткнул меня в щёку. Он выглядел очень уставшим — его глаза казались пустыми, а лицо было мертвенно бледным.
— Э-эм… Что-то случилось, приёмный отец? — спросила я, наклонив голову.
Выражение его лица не изменилось. Смотря на меня глазами мёртвой рыбы, он продолжал тыкать меня в щеку, пока я, наконец, не поняла, чего он хочет.
— Пьи-и?
— Это всё твоя вина, — сказал Сильвестр.
Он перестал тыкать меня в щеку, но я всё ещё не понимала, что происходит. Что он от меня хотел? Я смотрела на него, смущенно моргая, как вдруг он внезапно щёлкнул меня по лбу указательным пальцем.
— Ой!
— Нам нужно поговорить о храме. Приходи ко мне в кабинет на пятом колоколе.
— Хорошо.
Потирая ноющий лоб, я попрощалась со всеми, а затем ушла с Вильфридом в его комнату, чтобы вернуться к нашим урокам.
Мы продолжали учиться до пятого колокола. Когда он пробил, я как раз вовсю читала.
— Ты собираешься увидеться с отцом, Розмайн? Я пойду пить чай с мамой, сестрой и братом, — сказал Вильфрид, явно обрадованный тем, что снова мог общаться с родителями.
Он быстро собрал свои вещи и убежал в комнату к сестре и брату. У Сильвестра имелось ко мне какое-то дело, поэтому я села в пандомобильчик и направилась в его кабинет. К виду пандочки привыкли уже почти все, так что мало кто смотрел на меня с удивлением, когда я проходила мимо.
— Ауб Эренфест, прибыла госпожа Розмайн, — объявил страж.
— Впусти её.
Я вошла в кабинет и увидела слуг, готовящих чай, и служащих, разбирающих документы, которые они принесли с собой. Как только я заняла предложенное мне место, Сильвестр приказал всем кроме Карстеда, его рыцаря сопровождения, выйти из комнаты.
— Подождите где-нибудь, пока я вас всех снова не позову. Тут останется только Карстед.
— Как пожелаете.
Служащие тут же прекратили работу и вместе со слугами вышли из комнаты, напоминая волну, отступающую от берега.
Только когда все ушли, а их шаги стихли, Сильвестр медленно вздохнул. Он сбросил свою маску величественного герцога и уронил голову на стол.
— Это всё твоя вина, Розмайн.
Я понимала, что так вести себя он мог только перед своей семьёй, но всё ещё не понимала, как реагировать. Что я сделала? В чем именно
заключалась моя вина? Я понятия не имела, а когда было подумала спросить об этом Карстеда, тот лишь кивнул, поддерживая Сильвестра.— Многое произошло, — сказал Карстед.
— Хм, хорошо. Приёмный отец, что вы хотели обсудить о храме?
Он слегка приподнял голову, ровно настолько, чтобы взглянуть на меня, не поднимая её со стола, и обиженно уставился на меня тёмно-зелёными глазами.
— Это ты рассказала моей старшей сестре о смерти моего дяди, да?
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
— Ты действительно собираешься играть дурочку?
— Извините, но я действительно не понимаю.
Сильвестр ещё больше сузил глаза, как будто мои слова только подтвердили его подозрения. Я решила сама разобраться, как могла, в его обвинениях.
— Ну, я знаю, что ваш дядя — бывший глава храма, однако я не знаю, кто ваша старшая сестра. Я слышала лишь упоминания о ней. Она вышла замуж за старшего брата Флоренции, герцога Фрёбельтака на западе, верно? Вы о ней говорите?
— Нет. Это младшая из моих старших сестёр. Я говорю о самой старшей из моих сестёр, — ответил Сильвестр, помахав рукой. — Она была выдана замуж за герцога Аренсбаха на юге.
— Ну, я точно не слышала о ней. Я даже не знаю точного числа ваших братьев и сестёр.
Я настолько отвлеклась от главной темы дискуссии, что не заметила, как Сильвестр поднял голову и принялся недовольно стучать пальцами по столу.
— Моя сестра сказала, что о смерти дяди ей сообщил новый глава храма. Ты помнишь, как именно прошлой зимой рассказала ей об этом?
— Храм получал много писем, адресованных прежнему главе храма, и мы на все ответили, что он поднялся по высокой лестнице. Может быть, одно из них и было от… Ой, точно, это она отправила то магическое письмо?! Ответ, написанный мной после ритуала посвящения, просто превратился в птицу и улетел! Это было очень неожиданно, — сказала я, вспомнив магическое письмо из далекого прошлого.
— Это оно! — крикнул Сильвестр, указав пальцем в мою сторону.
Его лицо засветилось от радости, когда мы наконец поняли друг друга, но это продлилось недолго. Уже несколько секунд спустя его плечи снова опустились, и он принял трагическую позу.
— Верно, верно… Ты не можешь знать о моей старшей сестре. Ну, мой дядя очень любил её, и как оказалось, они поддерживали связь и после того, как она вышла замуж. На протяжении всего собрания герцогов она обвиняла меня в бессердечности, так как я почти в течение целого года не нашел времени сообщить ей о его смерти.
Похоже, Сильвестр был таким уставшим, потому что находился в состоянии конфронтации со своей старшей сестрой на протяжении всего собрания. И тут до меня вдруг дошло.
— Подождите, это, случаем, не та самая старшая сестра, которую все считали преемницей предыдущего герцога до вашего рождения? Она ненавидела вас за то, что вы украли у неё позицию в очереди наследования, и ваш отец выдал её замуж в другое герцогство, так как понял, что в противном случае в Эренфесте не будет мира, верно?