Власть тьмы
Шрифт:
— Женщины представляют собой триумф материи над духом, так же, как мужчины представляют триумф духа над моралью, — разобрал Брэм, немного наклонившись. — Да, это хорошо, очень хорошо. Стоит обратить на это внимание. Я действительно гений!
Брэм, ухмыляясь, опустился в кресло. Да, его друг положительно не страдал заниженной самооценкой! Брэм вновь обратил внимание на сцену, пока не опустился занавес после первого акта и не раздались аплодисменты. Посетители поднялись со своих мест и, толкаясь, устремились в фойе, чтобы немного размяться. Латона осталась сидеть, с таким же отсутствующим видом, как и устроившийся рядом с ней Оскар,
— Кто–нибудь желает бокал шампанского или лимонада с розой, малиной или корицей? — Брэм перевел взгляд на Латону. Возможно, это немного поднимет ей настроение.
— Что? О, занавес уже опустили. Да, лимонад был бы кстати. — Латона вскочила и приняла предложенную Брэмом руку.
— Я знаю, что люди, которые пьют шампанское, выглядят более шикарно, но мне больше нравится лимонад, — добавила она шепотом.
— Я легко могу это понять, — кивнул Брэм.
— Вы не думаете, что вам стало бы легче, если бы вы разделили со мной ваше беспокойство? — продолжил он, когда Оскар отлучился, чтобы купить напитки. — Вы вспоминаете о юном вампире Малколме, не так ли? Он не нанес вам серьезного вреда. Вам не стоит беспокоиться.
Латона вздохнула.
— Знаете, меня беспокоит совсем не это. Я спрашиваю себя, что правильно, а что нет, что хорошо, а что плохо.
— Это сложный вопрос, — согласился Брэм и внимательно посмотрел на нее.
Латона, немного поколебавшись, продолжила:
— Вампиры зло, не правда ли?
Брэм кивнул.
— В глазах большинства людей и особенно Церкви, да.
— Тогда их можно или даже нужно уничтожать?
— Церковь требует этого с тех пор, как узнала об их существовании, — осторожно ответил Брэм.
— Их также разрешено мучить? Держать в плену и причинять боль?
Брэм удивленно приподнял брови. Этот вопрос удивил его. Похоже, Латона думала вовсе не о Малколме.
— Я не знаю, как к этому относится Церковь, но мое личное мнение таково: нет! Ни одному существу нельзя причинять ненужных страданий. Как вы пришли к такому выводу?
Латона не ответила. Вместо этого она продолжила:
— Было бы неправильно помочь одному из этих страдающих монстров? Это был бы грех?
Брэм беспокойно взглянул на нее.
— Вы спрашиваете не гипотетически, не так ли? Что вы узнали такого, что мне еще неизвестно?
Но его усилия были напрасны. Оскар выбрал именно этот момент, чтобы вернуться с тремя полными бокалами, и, таким образом, он больше ничего не мог узнать от Латоны. Она с преувеличенной любезностью повернулась к Оскару и начала обмениваться с ним шутками. Брэму было ясно, что здесь и сейчас они не смогут обсуждать эту тему. Но мысли о ночных существах больше не оставляли его, и во время второго акта он не обращал на сцену ни малейшего внимания. Его мысли вернулись назад в Ирландию, на кладбище, где он встретил вампиршу, чьи длинные волосы серебрились в лунном свете. Когда ему выпадет возможность увидеть ее снова?
Солнце собиралось взойти над горизонтом. Иви лежала в своем гробу, сложив руки на груди, и пыталась нащупать души остальных вампиров, которые один за другим погружались в похожий на смерть сон. Поток ее сознания остановился. Все было так, как должно было быть. Теперь и она может подчиниться требованиям своей натуры и погрузиться в темноту
Иви почувствовала, как уши Сеймоура удивленно поднялись.
«Что случилось?»
«Еще
не знаю. Но я это выясню. Оставайся там, где ты есть».Иви услышала, как он поднялся и соскочил с ее гроба. Она бы предпочла выяснить все сама, но пока предусмотрительно осталась лежать в гробу. Возможно, Сеймоур в последнее время просто был слишком нервным и сверхвосприимчивым.
«И что там?» — спросила Иви, когда через некоторое время не получила от Сеймоура никаких известий.
«Посмотри сама!»
Иви в сознании Сеймоура пересекла большой зал до колонн, позади которых Вирад поставили свои гробы. Первый принадлежал Раймонду, второй Ровене, рядом отдыхал Малколм. На расстоянии нескольких шагов находился гроб Винсента, в котором он спал днем. Два других гроба были наполнены его книгами. Также тут были гробы обоих слуг, Тамарис и Абигайл, прибывших с наследниками Вирад из Лондона, с которыми, как и с другими тенями, не все было ладно. Практически всю прошлую ночь они провели в своих гробах. Только Винсент оставался бодрым и, так как его гроб с самого начала стоял в большом зале рядом с книгами, ему этой ночью не пришлось прерывать чтение из–за переезда.
Сеймоур остановился в некотором отдалении от гробов и посмотрел на них. Он недоверчиво принюхался и пошевелил ушами.
«Он еще не спит!»
Иви сконцентрировалась на гробах. Еe дух скользил от одного к другому. Раймонд и Ровена впали в оцепенение, но когда Иви проследовала дальше, то натолкнулась на бодрствующий дух! Тут крышка гроба поднялась и Малколм выпрыгнул наружу. Иви удивленно моргнула. Солнце уже практически взошло! Даже ей с трудом удавалось перебороть желание погрузиться в сон. Малколм, напротив, выглядел неожиданно бодрым.
«Что он делает?»
Сеймоур ничего ей не ответил, но последовал за Малколмом через зал, держась на некотором расстоянии. Вирад подошел к гробу, принадлежащему Пирас, открыл его и достал что–то оттуда, а потом вновь опустил крышку. Затем он направился к западному выходу.
«Подожди–ка! — остановила Иви Сеймоура. — Малколм не единственный, кто не заснул!»
Оборотень развернулся. Иви больше не могла оставаться в своем гробу. Она подняла крышку и бесшумно выбралась наружу.
«Оставайся на месте. Я сейчас к тебе приду».
Она ощутила его недовольство, но не остановилась. Пересекая пещеру, Иви чувствовала себя вялой и неловкой, словно человек. Ее мысли преследовали маленькую изящную фигуру, которая как всегда проворно устремилась к западному ходу, где недавно скрылся Малколм. Ей не потребовалось много времени, чтобы его догнать.
— Куда путь держишь? — услышала она веселый голос Винсента.
Голос Малколма, напротив, был холоден.
— Тебя это не касается. Возвращайся в свой гроб.
— От твоего внимания, похоже, ускользнул тот факт, что солнце уже взошло. Не самое подходящее время для вампира гулять по Парижу, — шутя возразил Винсент.
— Нет, не ускользнул.
— Ax да, — продолжал Винсент, — и только поэтому ты стащил с шеи Пирас ключ.
— Я их одолжил, — с достоинством возразил Малколм. А теперь оставь меня в покое!
Они достигли первой решетки. Малколм открыл замок, оттолкнул Винсента и протиснулся в открывшееся отверстие. Он закрыл решетку прежде, чем Винсент успел его схватить.
«Почему Винсент это допустил? — удивился Сеймоур. — Он стар и опытен. Как он мог позволить юному наследнику себе провести?»