Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Считается, что Четвертая Эпоха началась с отплытием Владыки Элронда, каковое произошло в сентябре 3021 г.; но, в целях удобства летописания, в Королевстве первым годом Четвертой Эпохи называли год, который, согласно Новому Летосчислению, начался 25 марта 3021 года по старому стилю.

За время царствования Короля Элессара это летосчисление утвердилось во всех странах, кроме Заселья, где сохранился старый календарь и продолжалось прежнее Засельское Летосчисление. Таким образом, 1 год ЧЭ считался у хоббитов 1422–м; когда же хоббиты все–таки соблаговолили обратить внимание на смену эпох, это вылилось в принятие ими постановления — считать начало Четвертой Эпохи не с предыдущего марта, а со второго дня Юла 1422–го.

О том, чтобы жители Заселья особо отмечали 25 марта или 22 сентября, сведений нет; однако в Западном Пределе, особенно возле Хоббитонского Холма, зародился обычай веселиться и танцевать на Праздничном Поле 6 апреля, если, конечно, позволяла погода. Некоторые считают, что поводом к тому послужил день рождения старого Сэма Садовника, другие утверждают, что именно в этот день, в 1420 г., впервые покрылось цветами Золотое Дерево, а некоторые уверяют, что 6 апреля эльфы отмечают Новый Год. Кроме того, каждый год 2 ноября, на закате, в Бэкланде трубили в рог Страны Всадников, после чего зажигали

костры и пировали [840] .

840

2 ноября — годовщина того дня, когда этот рог впервые протрубил в Заселье, что произошло в 3019 г.

Приложение Д

ПИСЬМО И ПРОИЗНОШЕНИЕ

I. ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВ И ИМЕН

Западный, или Общий, Язык в данном тексте полностью переведен на английский [841] . Все имена хоббитов и особые слова, ими используемые, должны произноситься в соответствии с правилами английского языка [842] , например БУЛДЖЕР.

Транслитерируя древние алфавиты, я пытался одновременно передать первоначальное звучание древних фонем (насколько возможно было их реконструировать) и составить из них такие слова и названия, чтобы они не резали слух современному читателю и не казались ему чрезмерно неуклюжими… [843]

841

И, соответственно, далее на русский. — Прим. пер.

842

В переводе на русский это правило, по возможности, соблюдается (согласно пожеланиям и уточнениям автора, данным в Рук. — см. список сокращений к комментарию), так что многие имена хоббитов в данном переводе носят ярко выраженный английский характер. — Прим. пер.

843

В оригинале после этих слов следует: «Так, буквы языка Высших эльфов, квенийского, по возможности и насколько позволяет их язык приближены здесь к латинским. По этой причине, например, в обоих языках Элдаров я стремился использовать латинскую букву C вместо К».

При переводе на русский язык эти тонкости были, разумеется, утрачены. Звук [К] везде передается соответствующей русской буквой.

Те, кого интересуют подробности, могут обратиться к предлагаемым ниже разъяснениям [844] .

Согласные

<<Заголовок каждой статьи этого раздела состоит из буквы или сочетания букв, которые использует в оригинале автор, и — в угловых скобках — русских эквивалентов, которые используются в тексте перевода [845] .>>

«С» <<К>>: перед буквами Е и И всегда произносится как [К] — например, в слове CELEB — КЭЛЕБ — «серебро».

844

Условные обозначения этого раздела: английские (или любые иностранные) слова и буквы передаются с помощью строчных букв латинского алфавита; средьземельские слова передаются с помощью заглавных букв — латинских (курсивом, отдельные буквы взяты в кавычки) или русских (прямым); звуки даны в квадратных скобках, причем английские строчными буквами, а русские — заглавными. Примечания переводчиков, не вынесенные в отдельные сноски, а также русские эквиваленты букв латинского алфавита, принятые в переводе и указанные в заголовках отдельных статей, взяты в угловые скобки. — Прим. пер.

845

В основном тексте трилогии все надстрочные знаки опускаются.

«СН» <<Х,

>>: используется только для передачи звука [X] или аспиративного [
] (как в немецком или валлийском). В гондорской речи, за исключением положения в конце слов и перед Т, звук этот всегда превращается в аспиративное [
], соответствующее английскому [h] и в словах другого происхождения обозначенное буквой h, а не как ch, как, например, в ROHAN, ROHIRRIM (РО
АН и РО
ИРРИМЫ). Сказанное не относится к имени ИМРАХИЛ (IMRAHIL), так как это имя не гондорское, а нуменорское. <<В русском языке, не различающем аспиративного и фрикативного [
] и [X], всюду без исключений используется буква X. В индексе имен аспиративное [
] обозначается как
>.

«ТН» <<

>>: звонкое [d], как в английских словах these или clothes. Происходит обычно от звука [Д], как, например, в синдаринском слове ГАЛА
(«дерево»), соответствующем квенийскому АЛДА;
иногда, правда, этот звук происходит от соединения [H + Р], как в слове КАРА
РАС (Краснорог), от КАРАН + РАСС.

«F» <<Ф>>: представляет звук [Ф], исключая те случаи, когда эта буква стоит в конце слова; в таких случаях звук озвончается и превращается в [В], как в английском of, – такое озвончение происходит, например, в словах NINDALF и FLADRIF (НИНДАЛЬФ и ФЛАДРИФ): эти слова читаются как [НИНДАЛВ] и [ФЛАДРИВ].

«G» <<Г>>: всегда читается как [Г] – как, например, в слове ГИЛ («звезда»), а также в именах ГИЛДОР, ГИЛРАЭН, ОСГИЛИА

.

«Н» <<Х,

>>: в положении между двумя гласными читается как аспиративное английское [h] в словах house и behold. Квенийское сочетание XT читается как сочетание cht в немецких словах echt и acht – например, в названии созвездия ТЕЛУМЕХТАР (Орион) [846] . См. также «CH», «DH», «LH», «В», «ТН», «W», «Y».

846

На синдаринском это созвездие обычно зовется Менелвагор, на Квэнии — Менелмакар.

«I» <<Й, И>>: в начальном положении перед другим гласным читается как согласный [Й] (ср. английское [у] в you), но только в Синдарине ([ЙОРЭ

, ЙАРВЭН]). См. «Y».

«К» <<К>>: используется в именах, заимствованных из не–эльфийских языков, хотя произносится так же, как «С» в CELEB <<К в КЭЛЕБ>>. «КН» <<КХ, X,

>> обозначает тот же звук, что и «СН» <<Х>>, – например, в орочьем имени GRISHNAKH (ГРЫШНАХ) или в заимствованном из языка Адунаи (он же нуменорский) имени АДУНАХОР. О гномьих именах и названиях (напр., К(КХ)УЗДУЛ) см. ниже. <<Сочетание КХ (или буква
) в гномьих именах и названиях обозначает звук, близкий к твердому придыхательному [
] – как, например, в украинском слове «гарний».>>

«L» <<Л>>: с б'oльшим или меньшим постоянством обозначает твердый [Л]. Однако, как правило, [Л] до некоторой степени подвергался палатализации (смягчению) в положении между гласными переднего ряда (Е, И) и согласным, а также в конце слова после Е и И. Поэтому слова «мел» или «бил» Элдары, возможно, записали бы скорее как МЕОЛ и БИОЛ. <<Согласно этому правилу, [Л] в имени Гэндальфа остается твердым; следовательно, друзья обращались к нему скорее как ГЭНДАЛВ, нежели как ГЭНДАЛЬФ (см. «F»)>>. «LH» <<в русском варианте

>> представляет собой глухой вариант того же звука, обычно происходящий от сочетания СЛ в начале слова. В архаической форме квенийского этот звук пишется как «HL» <<ХЛ>>, но к Третьей Эпохе он уже повсеместно произносится как обычное [Л].

«NG» <<НГ>>: произносится как английское ng в слове finger <<т. е. как сочетание задненебного назализованного [] и [Г]>>, – за исключением тех случаев, когда это сочетание находится в конце слова; тогда оно звучит как ng в английском sing, т.е. как []. Задненебный назализованный [] в Квэнии мог встречаться и в начале слова, но здесь для таких случаев употребляется обычное Н (как в НОЛДО), согласно произношению, принятому в Третьей Эпохе. В русском варианте «NG» оригинала везде передается как НГ.

«РН» <<

>>: обозначает звук [Ф]. Используется в следующих случаях: а) когда звук [Ф] стоит в конце слова, как в АЛ
(ALPH) – «лебедь»; б) когда звук [Ф] имеет отношение к [П] или от [П] происходит, как, например, в И-
ЕРИАННА
(I–PHERIANNATH) – «невелички» (от ПЕРИАН, PERIAN); в) в середине некоторых слов, где «РН» обозначает долгое [Ф:], производное от [П:], – как, например, в слове Э
ЕЛ (EPHEL) – «внешняя заграда»; и наконец, г) в словах на Адунаи и Западном Языке – например, АР-
АРАЗОН (AR–PHARAZON) от
АРАЗ (PHARAZ) – «золото».

Поделиться с друзьями: