Властелин ветра
Шрифт:
Кошки пришли в смятение. Не глядя больше на ребят, они кинулись к упавшим собратьям и стали толкать их своими мордами.
— Идем! — крикнул Пэдур. — Элли, сюда! — он указал на каменистую равнину. — Кен — за ней, потом Фаолан. А мы пойдем последними на тот случай, если они погонятся за нами. Только идите, а не бегите!
Элли бросила горящую ветку, прошмыгнула между камнями и побежала вперед и тут же перешла на шаг. К своему удивлению, девочка не чувствовала страха. Она только сначала боялась, когда впервые оказалась в этом диковинном краю, когда впервые увидела фоморов, натайров и паука-дамхана. Но с тех пор, как их окружили чопты и бард продемонстрировал свою магию, а поросенок оказался оборотнем, она уже не боялась
Кен нагнал ее. На его лице играла широкая улыбка.
— Чего это ты развеселился? — спросила сестра.
— Как было бы здорово, если бы папа с мамой оказались здесь. Вот вышла бы потеха! А еще я кое-что понял. Остров Де-Дананн — это, наверное, то, что мы называем Атлантидой!
— Весьма занимательно, — процедила Элли сквозь зубы. — Только прибереги это на потом.
— Конечно, это Атлантида. Ведь этот остров был волшебным и располагался где-то в Атлантическом океане. Но где же именно? Может быть, остров Святого Майкла — это все, что от нее осталось?
— Послушай, Кен, мы поговорим об этом позже. Намного позже. Когда нам не будут угрожать саблезубые тигры.
— Пожалуй, я напишу об этом книгу, — с казал Кен скорее для себя, чем для сестры, и обезоруживающе улыбнулся ей.
— Можете сбавить шаг, — сказал Фаолан, поравнявшись с ними.
Все трое обернулись к Пэдуру и Рагаллачу — те медленно шли, и за ними двигался еще кто-то, закутанный в меха.
— А это кто? — спросила Элли.
Фаолан пожал плечами:
— Может быть тот, кто помог нам.
И тут появилась еще одна снежная кошка, бесшумно переступая на своих огромных папах. Элли и Фаолан одновременно вскрикнули.
Незнакомец, шедший за ребятами, опустился на одно колено, поднес трубку к лицу — и кошка рухнула на каменистую землю у самых ног Рагаллача.
Все побежали к незнакомцу, который уже склонился над распростертой кошкой. С его головы упал капюшон, и по плечам рассыпались длинные каштановые волосы.
— Это Меган, — сказал Пэдур, не поднимая глаз. — Дочка Ани, деревенской старосты. Наверное, ей захотелось приключений, вот и увязалась за нами.
— К счастью, — добавил Рагаллач.
Элли подошла к девушке, и сразу стало заметно, что та старше, но не намного. У Меган было треугольное лицо и огромные глаза почти такого же цвета, что и волосы. Волосы стягивал тонкий кожаный ремешок. Ее одежда не отличалась от одежды ребят, только на куртке поблескивали металлические пластины.
— Как это ты разделалась с кошками? — спросила Элли.
Девушка сначала подняла свою бамбуковую трубку, потом раскрыла левую ладонь — на ней лежали разноцветные иглы.
— Это дротики, смоченные сонным медом, — пояснила Меган низким и хриплым голосом. — Кошки проспят полдня и проснутся в дурном настроении.
— Слава богам, что ты решила пойти за нами, — улыбнулась Элли.
— Едва увидев вас, я поняла, что мне с вами по пути, — произнесла девушка слегка застенчиво, как будто взвешивая каждое слово. — И не пытайтесь отправить меня обратно.
Пэдур нагнулся, чтобы потрогать кошачий мех, распрямился и сказал:
— Мы все идем ради Фаолана. Сперва к нему присоединился я, потом Кен и Элли, затем Рагаллач, а теперь вот и ты, Меган. Вряд ли мы смогли бы отправить тебя назад, даже если захотели бы. Мне кажется, тут приложили руку боги. Должно быть, они отвели тебе какую-то особую роль.
— Быть избранником богов — большая честь, — заметил Рагаллач.
Фаолан поднял руку и добавил с улыбкой:
— Только избранники богов живут недостаточно долго, чтобы насладиться этим.
— Пора в путь, — резко сказал Пэдур. — Надвигается буря, и надо поторапливаться. Мы пришли на север не для того, чтобы оказаться погребенными под снегом.
Глава 21
Деревня
на островеПуть негодяев не случайно лежит в глубь Северных Земель. Возможно, мальчишка собирается спрятать «Книгу Ветра» в каком-нибудь тайном месте. И, несмотря на ледяной холод, ему, Кичалю, во что бы ни стало нужно преодолеть этот маршрут. Он и так уже потерял лицо перед Императором — тот никому не прощает ошибок. Кичаль хорошо помнил коридор, ведущий в императорский Зал Совета. Вдоль него тянулись ряды невероятно реалистичных статуй. Они были совершенны, вплоть до мельчайших деталей… Вот только на их лицах написан смертельный ужас. Объяснялось это просто. Все статуи когда-то были живыми существами, но чем-то разгневали или расстроили Императора, за что и превратились в камень.
Император Балор посеял на Острове Де-Дананн один страх. Он был наполовину человеком, наполовину фомором. От отца-змея ему досталась огромная сила, а от матери-чародейки — искусство магии. Внешне Балор походил на человека, хотя казался гигантом. Половину его лица скрывала металлическая маска. Никто не видел, что под ней. Тот же, кто отваживался посмотреть, платил за это жизнью — сразу же обращался в камень. Поэтому на всем острове Императора именовали не иначе как Балор — Дурной Глаз.
И Кичалю совсем не хотелось знать, что скрывает металлическая полумаска. А чтобы избежать этого, необходимо доставить во дворец мальчишку или книгу, а лучше обоих сразу.
Когда взошло солнце, Кичаль очень удивился, увидев с беглецами еще одну человекоподобную фигуру. Сначала Кичаль решил, что это взрослый человек, но тот обернулся, и фо-мор понял: торк-аллта. Тогда он вспомнил, что за этими негодяями бежал маленький розовый поросенок. Ну вот, теперь еще одно осложнение появилось. Фомор уже собирался напасть на Фаолана и его друзей. Что они смогут сделать против него? Но торк-аллта, даже молодой, представлял собой большую угрозу. Значит, нападать нужно ночью, когда человеческие дети утомятся, а оборотень опять станет поросенком. Правда, ночи здесь холодные, в холод передвигаться фоморам трудно, у них появляется одно-единственное желание — спать. Если все эти негодяи заберутся еще дальше на север, он не сможет их преследовать.
…Кичаль видел, как хрупкая фигурка спасла всю компанию от снежных кошек. Фомор следовал за ней от самой деревни. Эта фигурка не замечала его присутствия, не догадывалась обернуться назад. А он прятался за камнями, совсем близко от закутанной в меха фигурки, и воочию убедился в страшной силе бамбуковой трубки. Вот и еще одна угроза. Яд, способный уложить снежную кошку, может сразить и фомора!
Кичаль зашипел от досады. Вначале ему нужно было поймать лишь одного человека, а теперь их собралось уже пятеро, да оборотень в придачу. Кичаль подумал о том, что стал стареть для подобных заданий. Может быть, пора вернуться на Фоморские острова и заняться разведением винограда? Фоморы делали самое лучшее вино на всех островах. Если бы он послушался свою мать, то сидел бы сейчас на солнышке и любовался темнеющими, наливающимися гроздьями, а не тащился бы невесть куда по морозу под страхом императорской расправы.
Фомор остановился возле распростертых кошек. К его изумлению, они были живы. Дротики лишь ввергли их в сон. Единственный глаз Кичаля разглядел иглы среди белого меха. Он выдернул одну из них и попробовал своим раздвоенным языком окружающий ее воздух. Пахло чем-то сладким, будто бы медом, но с какой-то горькой примесью, наверное, сонной травы. Кичаль спрятал дротик в мешочек. Может быть, знахари разберутся с действием этого оружия. Ему захотелось съесть одну из кошек, но он тут же сообразил, что беглецы вот-вот скроются из виду. С тяжелым вздохом фомор спрятал меч в заплечные ножны и направился следом за ними. Нет, все-таки надо было послушать мать…