Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Влюблен и очень опасен
Шрифт:

– Ваш неустрашимый рыцарь из Скотленд-Ярда остался с носом, – с глумливой ухмылкой констатировал Мэллори.

Забившись в угол обитого плюшем мягкого сиденья, Фанни притворилась, будто не услышала его ремарки. Она была занята тем, что торопливо застегивала пуговицы на плаще.

– Куда вы меня везете?

Мэллори выглянул в окно.

– На Кавендиш-сквер.

– Ах, разумеется. В Королевский политехнический институт. – Фанни кусала нижнюю губу. – В Скотленд-Ярде знают, что вы планируете какую-то гнусность во время открытия выставки. На вашем месте я бы отказалась от своей затеи. По крайней мере перенесла ее на другое время.

Но ведь вам нравится все драматизировать. Искушение слишком велико, а вам не устоять. В этом все дело?

Ответом ей был саркастический смех. Лицо Мэллори вдруг сделалось смертельно бледным.

– Вы очень плохо выглядите, Мэллори, – испуганно пробормотала Фанни.

Голова его раскачивалась из стороны в сторону в такт движению экипажа, словно голова тряпичной куклы.

– Вы правы, – медленно, нараспев, проговорил он. – Мне нездоровится.

Прижимаясь к стене пещеры и стараясь держаться в тени, Рейф жестом дал знак Финну, чтобы тот укрылся в соседней нише. Впереди показались трое мужчин – двое в темных костюмах по краям, и Арчи со связанными за спиной руками между ними. Финн скользнул в нишу и кивнул Рейфу, давая сигнал к действию.

Рейф неспешной походкой подошел к ним. В каждой руке его было по пистолету.

– Господа, – окликнул их Рейф.

Утописты развернулись к нему лицом.

– Детектив Льюис, Скотленд-Ярд, – представился Рейф. – Вы арестованы по подозрению в серии серьезных преступлений. И я подозреваю, что список вменяемых вам преступных деяний вскоре пополнится. Прошу вас немедленно сдать все имеющееся у вас оружие и…

Оба бандита подняли пистолеты.

– Э, не стоит, – сказал Финн, выйдя из тени у них за спиной. – Прислушайтесь к мудрому совету для вашего же блага.

Еще до того, как бандиты успели развернуться, прицелиться и открыть огонь, Финн уложил одного из них ударом по голове со спины, а Рейф второго – ударом в челюсть. Еще несколько точных и крепких ударов, и оба уже со стоном катались по земле.

Арчи, явно испытав громадное облегчение, улыбался.

– Ребята, вы оказались тут как нельзя кстати.

Пока Финн развязывал Арчи руки, Рейф конфисковал оружие и обыскал карманы бандитов.

– Где ключи от камер?

– Мне думается, вы найдете ключи здесь.

Рейф чуть ли не подскочил, услышав знакомый голос, и бросился туда, откуда он прозвучал. Минуя несколько маленьких комнат, очень похожих на тюремные камеры, он наткнулся на ту единственную, в дверях которой торчали ключи.

– Профессор Минноу? Ну, у вас и вид! – Профессора явно сильно били по голове и лицу. – Вы в порядке?

– Я бы чувствовал себя куда лучше с пинтой пива в руке и отбивной в желудке, – проворчал могучий шотландец.

Рейф кивнул.

– Держитесь! – сказал он и, немного повозившись с замком, выпустил шотландца из клетки. Минноу сдавил Рейфа в медвежьих объятиях, рискуя еще раз сломать ему ребра.

– Рад видеть вас, детектив! Фанни с вами?

Рейф покачал головой:

– Все, кроме Фанни. Боюсь, что так.

Минноу кивнул:

– Я так и думал. Славная девочка. Вы могли бы ею гордиться. А малыш?

– Был доставлен прямо к двери Скотленд-Ярда.

– Это Фанни все устроила. Она заключила сделку с Мэллори. Она водит его за нос вот уже второй день, но не знаю, надолго ли ее хватит.

Рейф старался гнать от себя всякие мысли о том, что может делать с Фанни Мэллори. Чтобы действовать спокойно

и расчетливо, нужна холодная голова. На данный момент он должен был решить одну-единственную задачу – вернуть Фанни живой и здоровой. Кивком указав на Финна, Минноу приподнял рыжие кустистые брови.

– Ба, да это же мистер Керзон? Или я ослеп?

Рейф покачал головой:

– Вы не ослепли, профессор, но мистер Керзон оказался на самом деле мистером Ганном.

– Это долгая история, – уклончиво заметил Финн, передавая Минноу пистолет.

С помощью Арчи и профессора Рейф и Финн затолкали охранников Мэллори в камеры и заперли их на ключ.

– Профессор Минноу, – сказал Рейф, – позвольте представить вам Арчибальда Брюса. Арчи возглавляет криминалистическую лабораторию Скотленд-Ярда.

Молодой начальник почтительно пожал профессору руку.

– Вы и есть изобретатель субмарины? Клянусь, вы создали превосходный аппарат!

– «Гораций» здесь, в Лондоне? – удивленно переспросил профессор.

Рейф усмехнулся.

– Как, вы думаете, мы сюда доехали? Не будь у нас вашей лодки, мы, может, не один день добирались бы до этого разбойничьего логова. А так мы приплыли сюда старинным пиратским ходом, по тоннелю, проложенному под доком святой Катерины.

Минноу от удивления лишился дара речи. Рейф ухмылялся.

– Вы хотите сказать, что субмарина здесь, в этой пещере? – в недоумении переспросил профессор.

– Пойдемте с нами. – Рейф повел профессора по коридору к шаткой лестнице над гротом. – Вот она – ваша гордость и слава, капитан Минноу, – торжественно произнес Рейф, любуясь изящным силуэтом «Горация», мирно покачивавшегося на гладких черных водах бухты. – Так почему бы вам, профессор, вместе с Арчи не забрать отсюда ваше творение? – подмигнув Минноу, предложил Рейф. – А мы с Финном отправимся в политехнический институт по суше. – Рейф по привычке полез за часами в карман, но вовремя вспомнил, что они лежат на дне Темзы к югу от Хенли. – Черт. У кого-нибудь есть часы?

Финн достал свой хронометр.

– Без нескольких минут четыре. В нашем распоряжении еще несколько часов до открытия выставки.

Минноу начал спускаться по лестнице, но остановился, обернулся и сказал:

Я думаю, что экспонат Грейвил-Ньюджента будут демонстрировать первым. Как вы и предположили в свое время, Мэллори планирует теракт. Так что времени у нас в обрез. Есть у вас, парни, какие-то соображения?

Рейф улыбнулся. На душе у него полегчало. Он был не один. Шотландец с могучим телом и широкой душой, Финн и Арчи, Мелвилл, Зено, Флин и даже пес, состоявший на службе у Скотленд-Ярда, – вот его команда. И каждый из них жизнь отдаст, чтобы спасти Фанни и арестовать Мэллори. О такой гвардии Мэллори не мог даже мечтать.

Глава 35

– Что с ним? – Фанни шагнула прочь от бившегося в судорогах и катавшегося по полу мужчины. Всего несколько секунд назад Мэллори был в полном порядке. Он четко, внятно и спокойно отдавал приказы своим бойцам – командир, отлично владеющий собой и знающий свое дело. И вдруг ни с того ни с сего глаза его закатились, и он упал на пол.

– Отойдите в сторонку, мисс, – велел ей гном. Достав из кармана нечто похожее на деревянную ложку, карлик просунул непонятный инструмент между стиснутыми зубами своего хозяина. В углах губ Мэллори собралась пена. – У него припадок, – пояснил карлик и, взяв Мэллори за голову, положил ее к себе на колени.

Поделиться с друзьями: