Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Влюбляясь в тебя
Шрифт:

– Вам нужна помощь? – спросил Чанс.

– Нет, мы справимся. Можете быть спокойны.

Поняв это как просьбу не мешать им, зрители отступили на несколько шагов назад. Маневры корабля, подходящего к причалу, представляли собой захватывающее зрелище: моторная лодка, снующая перед его носом, указывала ему путь, и судно величественно продвигалось к берегу, то поворачиваясь к восторженным зевакам кормой, то глядя на них в профиль. Аврора восхищенно любовалась роскошной отделкой шхуны, черным просмоленным корпусом с красными и золотыми штрихами на бортах и бойницах.

У русалки, украшавшей нос, были золотые волосы – длинные локоны были откинуты назад, словно ветер развевал их при движении корабля.

Бобби и Пейдж стояли у борта: Бобби на носу, а Пейдж – по центру. На корабле находилась еще одна женщина. Она держала в руках штурвал и отдавала команды матросам. Бобби и Пейдж кинули канаты морякам, ждавшим их на причале, и через несколько минут все было закончено. Балтиморский клипер стоял пришвартованный прямо здесь, в бухте Жемчужного острова!

– Да, вот это я называю кораблем, – сказал Расти. Трап, снабженный для удобства веревочными перилами, спустили с кормы к доскам причала.

– Эй, красотка! – крикнул Бобби Авроре, спускаясь вниз по деревянным ступенькам. – Ты по мне скучала?

Она рассмеялась, качая головой:

– Я пришла посмотреть на корабль, а не на тебя!

– Какая красавица, правда? – Он обернулся, любуясь шхуной.

Рори кивнула, но взгляд ее вернулся к трапу, когда на верхней ступеньке появилась Пейдж. Однако если бы она не знала заранее, что это Пейдж, она с трудом узнала бы прежнюю хрупкую модницу в этой крепкой загорелой женщине с выгоревшими на солнце и растрепанными морским ветром волосами, одетой в спортивные шорты и футболку, словно она только что вышла из морской академии, а вовсе не из модного бутика.

Чанс подошел к Пейдж поздороваться, протягивая руку, чтобы помочь ей спуститься с последних ступенек.

– Ну что, как тебе понравилось твое первое путешествие на настоящем пиратском корабле?

– Было весело, – ответила Пейдж, но улыбка на ее лице была грустной.

Рори наблюдала, стоя в стороне, как они отошли в другой конец причала, где их не было слышно. Они разговаривали о чем-то, стоя рядом, почти касаясь друг друга.

– Эй, – крикнул Бобби, – полагаю, мне нужно всех вам представить.

Темнокожий парень с карибским акцентом оказался помощником капитана. Среди других членов экипажа были люди разного возраста и происхождения – от студента коммерческого колледжа до старого морского волка со сморщенной от морского ветра кожей, напоминавшей потрескавшуюся в соленых волнах корабельную доску.

– Добро пожаловать в гостиницу на Жемчужном острове, – сказал Эдриан. – Вы, ребята, потрудились на елдву.

Пока Эдриан и его друзья разговаривали с матросами, Бобби проследил за тревожным взглядом Рори.

– Знаешь, из маленькой избалованной богачки, – заметил он, – получился чертовски хороший моряк. Она не жалела себя и ни разу за всю дорогу не пожаловалась. Хотя она, наверное, была слишком испугана, чтобы жаловаться.

– Испугана? – спросила Рори. – Что же ее напугало?

– Не что, а кто.

В этот момент новая фигура

ступила на трап, лицо ее скрывала тень от белой фуражки.

– Эй вы, бездельники, корабль надежно пришвартован?

– Так точно, капитан, – прокричал в ответ помощник капитана.

– Тогда поднимайтесь обратно, собирайте свои шмотки, и мы сходим на берег.

Все члены экипажа, кроме Бобби и Пейдж, обгоняя друг друга, снова поспешили на корабль. Отдав еще несколько приказаний, лихая капитанша спустилась вниз, накидывая на ходу форменную рубашку поверх закрытого купальника и связывая ее концы на талии. Затем она откинула назад толстую косу цвета красного дерева, доходившую ей до пояса. Она не была очень высокой женщиной, но у нее были невероятно длинные худые ноги, и их худобу подчеркивали широкие изношенные бриджи.

– Рори, Эдриан, – обратился к ним капитан Боб, когда она спустилась на пристань, – познакомьтесь с капитаном Джеки, владелицей «Воли пирата».

Женщина подняла голову, открывая лицо – скорее значительное, чем привлекательное, – с выдающимися скулами, сильной челюстью и крупным ртом.

– Очень приятно, – сказала она низким, грубоватым голосом. – Так, значит, это и есть Жемчужный остров? – Она окинула взглядом особняк и бухту, но по непроницаемому выражению ее лица трудно было догадаться, о чем она думает. – Одно из предполагаемых мест, где лежит сокровище Лафита.

– Я вижу, вы знакомы с местными поверьями, – сказал Эдриан.

Джеки откинула голову, чтобы лучше видеть его из-под огромного козырька своей фуражки, и Рори, посмотрев на нее, убедилась, что первое впечатление было верным. Джеки не была красивой, но в ней было что-то, что, несомненно, привлекало мужчин в женщинах такого типа. По крайней мере ее брат, кажется, необычно оживился.

– Мой отец был охотником за сокровищами, и меня воспитывали на сказках о пиратах. Он особенно восхищался вашим шпионом конфедерации, капитаном Кингсли, в честь которого меня, собственно, и назвали Джеки.

– Правда? – Эдриан наклонил голову набок и улыбнулся ей однрй из своих неотразимых улыбок, покоривших не одно женское сердце. С такого расстояния попадание в цель было гарантировано. Но, к удивлению Рори, Джеки, казалось, не обратила на это никакого внимания. Бобби уставился на капитана.

– Ты никогда не говорила мне, что тебя назвали в честь Кингсли!

Джеки равнодушно пожала плечами, будто это не имело никакого значения.

– Итак, кто из вас хочет помочь мне во время завтрашней пирушки?

– Я был бы счастлив помочь вам в чем угодно, – вызвался Эдриан. – Не хотите ли совершить небольшую экскурсию по острову?

– Конечно, – сказала Джеки. – Но сначала мне нужно позаботиться о моем экипаже. Нужно взять напрокат машину, чтобы отправить их в город, и подыскать им отель на то время, пока мы будем здесь.

Эдриан поручил эту миссию своим друзьям и снова обратился к Джеки:

– А вы? Вы уже нашли себе подходящие апартаменты? Если нет, мы приготовим для вас одну из наших комнат, хотя официально мы еще не открылись.

Поделиться с друзьями: