Внезапно вспыхнувшая любовь
Шрифт:
– В магазине мы встретились с друзьями ее родителей. После этого у нее и закружилась голова.
– А почему ты решил, что к ней возвращается память?
– Это уже не в первый раз, – со вздохом признался Джек. – Сегодня утром я упомянул о том, что хочу обставить гостиную, как у нее. Она задумалась, не понимая, как сюда попала… а потом у нее закружилась голова, и все прошло.
– Похоже, головокружение вызвано блокировкой памяти, – глубокомысленно заметил доктор Тим. Джек задумчиво кивнул.
– Да, похоже на
– А я могу? Я, между прочим, не психиатр. Даже не невропатолог. Так, простой деревенский доктор.
– Не думаю, что ей нужен психиатр или невропатолог. Надо просто убедиться, что эти приступы не свидетельствуют о внутренних нарушениях.
Джек повернулся, чтобы открыть дверь в спальню, но Тим удержал его за руку.
– Послушай, Джек! Вообще говоря, этот случай выходит за рамки моей компетенции. Возможно, пока беспокоиться не о чем – прошло всего три дня, но если до завтрашнего вечера память к ней не вернется, я договорюсь о встрече с одним своим знакомым, который специализируется в этой области.
Джек покорно вздохнул.
– Хорошо. Думаю, ты прав.
– Я всегда прав! – самоуверенно ответил Тим и распахнул дверь.
Молли, облаченная в красную пижаму с высоким воротом, сидела на кровати. Едва заметив Джека, она улыбнулась и протянула ему руку.
– Вот видишь, немного вздремнула – и все в порядке. Я же говорила, что беспокоиться не о чем!
Джек машинально сжал руку Молли и присел на кровать рядом с ней. Доктор Тим открыл свой саквояж.
– Джек говорит, у вас и раньше бывали приступы головокружения, – заметил он как бы между прочим.
– Бывали, – кивнула Молли. Тим надел ей на запястье манжету для измерения давления и вытащил стетоскоп.
– Вы, кажется, не слишком обеспокоены.
– А чего беспокоиться? – пожала плечами Молли. – Они почти сразу проходят. Стоит сосредоточиться на том, что я делаю, и головокружения как не бывало.
– Что значит «сосредоточиться на том, что делаете»? – уточнил доктор Тим, измеряя давление.
– Ну… – с легким смущением объяснила Молли, может быть, это прозвучит глупо, но я… вроде как напоминаю себе, кто я такая, где я и чем занимаюсь.
Тим быстро переглянулся с Джеком.
– И часто это случается? Молли снова пожала плечами.
– Пока было раза три-четыре. Тим захлопнул саквояж.
– Ладно, пока все, – проговорил он, вставая. – Молли, физически вы в полном порядке. Но, хотя я, конечно, не невропатолог, эти ваши приступы, когда вам приходится припоминать, кто вы такая, меня беспокоят. Думаю, в понедельник утром я договорюсь о приеме с одним своим другом.
– Он тоже доктор? – Молли оглянулась на Джека.
– Специалист, – мягко ответил Джек. Ему не хотелось произносить слово «психиатр». – Как-никак, ты ударилась головой…
– И со мной что-то не так? – с тревогой спросила Молли.
Джек уже готов
был выложить, что конкретно с ней не так, но вовремя удержался, сообразив, что в нынешнем ее состоянии такие откровения пользы не принесут.– Нет, не думаю, что это что-то серьезное… – промямлил он, стараясь ее успокоить. – Но мне, как и доктору Тиму, не нравятся эти странные приступы…
– Так или иначе, Молли, в понедельник вечером я к вам заскочу, – пообещал Тим и направился к двери. Джек поцеловал Молли в лоб и поднялся.
– Пойду провожу доктора Тима. А ты ложись и поспи еще.
Молли рассеянно кивнула. На лице ее отражалось смутное беспокойство.
Джек догнал Тима внизу.
– Для меня очевидно, – заговорил Тим, берясь за дверную ручку, – что она не хочет вспоминать, кто она такая. Возможно, оттого, что реальная жизнь ей не по душе. А может быть – как говорили тебе ее друзья оттого, что роль твоей жены уж очень ей по вкусу.
Джек провел рукой по волосам.
– Не знаю, что и думать.
– Если хочешь знать мое мнение, физически с ней все в порядке, и мы выяснили, что она сама не дает своей памяти восстановиться, так что, по-моему, надо ее заставить… – начал Тим, но Джек прервал его:
– Ни в коем случае!
– Понимаю. Ты уже пробовал – не вышло. Но рассуди сам, Джек, – предостерегал Тим. – Что она о тебе подумает, когда придет в себя и вспомнит, что ты ей подыгрывал?
– Не знаю, – ответил Джек, откидывая со лба непослушную прядь. – Я знаю одно: заставлять нельзя. Ей будет больно. Я не хочу, чтобы она мучилась.
– Скорее всего, ей просто нравится быть твоей женой, – раздумчиво произнес Тим. – Родители у нее миллионеры. Работа хорошая. Вокруг полно друзей. Квартира, ты говоришь, хоть куда. Налицо все, о чем может мечтать женщина…
– Кроме мужа? – раздраженно докончил Джек. – Нет, для Молли это слишком просто, слишком мелочно.
– Не скромничай, Джек. Ты настоящий подарок для женщины, – ответил Тим, хлопнув его по плечу. – Ладно, позвоню завтра.
Джек запер за Тимом дверь и пошел на кухню, чтобы приготовить себе что-нибудь на ужин. Хотя пообедали они и плотно, аппетит брал свое. «Приготовлю и на Молли, – решил Джек, – и отнесу ей наверх на подносе – пусть порадуется!» Однако, открыв холодильник, с неприятным удивлением обнаружил, что готовить-то не из чего. Даже на омлет яиц не хватит.
– Что это ты делаешь?
При звуке ее голоса Джек подскочил и стукнулся головой о дверцу морозилки.
– Ой! Молли, зачем ты встала?
– Есть хочется.
Он смерил ее скептическим взглядом.
– Ты уверена, что тебе можно вставать с постели?
– Да я здорова как бык! – энергично заявила Молли. – По-моему, вы с доктором Тимом просто свихнулись на моем здоровье. Говорю же, со мной все в порядке!
Джек решил уйти от опасной темы.