Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Если у миссис Херн найдется правдоподобное объяснение, оно должно подразумевать и имя ее собеседника в сторожке. В случае отказа назвать его вы вправе заподозрить, будто она опасается, что этот человек в своих показаниях может не подтвердить ее версию событий.

— Если Мойра Херн предпочитает хранить в тайне имя своего дружка, то это ее полное право. Ее отношения с ним нас не касаются, о чем она не преминет нам напомнить. Неужели вы полагаете, что эту случайно подслушанную фразу можно считать доказательством?

Довязывая голубую пинетку, мисс Силвер размышляла, что, хотя в прошлом женщины, возможно, производили на

свет детей слишком часто, современные средства, помогающие этого избежать, не всегда идут на пользу нравственности. Правда, миссис Херн — вдова (по крайней мере, считается таковой), но святой Павел, хоть и был убежденным холостяком, рекомендовал молодым вдовам снова выходить замуж и иметь детей. Поистине великий и мудрый человек! Но если бы святой Павел знал Мойру Херн, счел бы он ее подходящей для роли жены и матери? Мисс Силвер в этом сомневалась.

Все это промелькнуло у нее в голове, покуда говорил Фрэнк Эбботт. Как только он умолк, она сразу же ответила на его вопрос.

— Я думаю не о доказательствах, а о том, как нам скорее добраться до истины. В этой связи личность собеседника миссис Херн в сторожке представляется важной. Если он был с ней в комнате, возможно, удастся получить его отпечатки пальцев.

— Вы правы.

— К тому же Салли Фостер думает, что уехали они в машине, которую оставили на подъездной аллее. Кто-то мог ее заметить.

Фрэнк хлопнул ладонью по подлокотнику кресла.

— В такую грозу? Маловероятно, но мы наведем справки. Ну, я должен идти, иначе Крисп заподозрит меня в несерьезном отношении к делу.

— Минутку, Фрэнк. Я уверена, что мистер Гэррет что-то знает.

— Он тоже едва не упал в обморок за завтраком?

Мисс Силвер укоризненно посмотрела на инспектора.

— Я бы не стала этого утверждать наверняка, но он явно перенес сильный шок. Я убеждена, что ему кое-что известно, и это его мучает.

— В самом деле, он выглядит неважно.

— Что-то не дает ему покоя. — Мисс Силвер отложила вязанье. — Я сама очень тревожусь, Фрэнк.

Серьезность ее тона поразила его.

— Из-за чего?

— Из-за разговора с мистером Беллингдоном. Он избрал образ действий, чреватый опасными последствиями.

— Какими именно?

— Очередным покушением на его жизнь.

— Вы в самом деле думаете, что на него покушались?

— Я все больше убеждаюсь в этом. Возвращение ожерелья…

— Да, а почему его вернули? — перебил ее Фрэнк. — И зачем было красть ожерелье, если его намеревались возвратить?

— Я считаю, что это была уловка — подлинной целью преступников являлось убийство мистера Беллингдона, — ведь предполагалось, что он должен был сам забрать ожерелье из банка, если этого не сможет сделать мистер Гэррет.

Мистера Гэррета вывели из строя, но вместо него послали мистера Хьюза, и так как молодой человек узнал преступника, его пришлось застрелить.

— Знаете, — заметил Эбботт, — это не слишком согласуется с немногими имеющимися у нас уликами — показаниями мисс Пейн о том, что говорил убийца человеку, с " которым встречался в галерее Мастерса и который, вероятно, был скупщиком краденого, собиравшимся вывезти ожерелье из страны. Я не могу буквально повторить его слова, но в них нет и намека на то, что план преследовал какую-то другую цель, помимо кражи знаменитой драгоценности.

— А ты бы ожидал такого намека? Насколько я понимаю, это преступление задумывалось кем-то

из домашних и должно было выглядеть, как самый обычный грабеж. Человек, игравший главную роль в этом замысле, был своим и здесь, и в преступных кругах. Он обладал… обладает дерзким решительным характером, готов идти на риск ради крупной добычи и не сомневается, что получит свою долю.

Проще говоря, я думаю, что он имеет власть над кем-то из членов семьи мистера Беллингдона и не сомневается в его или ее содействии.

Фрэнк откинулся на спинку кресла.

— Ну, это всего лишь теория. Давайте пока ее отложим.

Лучше расскажите, что именно сделал или собирается сделать мистер Беллингдон?

— Он хочет сообщить своим домочадцам, что намерен жениться на миссис Скотт и изменить завещание.

Фрэнк присвистнул.

— Рискованный шаг! Полагаю, вы его не одобрили?

Мисс Силвер кашлянула.

— Я сказала ему, что это может спровоцировать очередное покушение, на что он ответил, что предпочитает пойти на заведомый риск, чтобы наконец со всем этим покончить. Мистер Беллингдон признался, что он — нетерпеливый человек и не может сидеть и ждать развития событий.

— Тут я его хорошо понимаю.

— Таким образом, следующие несколько дней могут оказаться решающими. Мистер Беллингдон разговаривал с миссис Херн и, вероятно, информировал ее о намерениях касающихся миссис Скотт и его завещания. Она вряд ли станет держать язык за зубами. Если мистер Беллингдон умрет, не успев заключить новый брак, наследниками станут те, кто упомянут в теперешнем завещании. Если же он составит новое или женится на миссис Скотт, старое завещание потеряет силу. По всей вероятности, больше всех от этого пострадает миссис Херн. Возвращение ожерелья также в ее интересах. Если слова, услышанные Салли Фостер, относились к ожерелью королевы, они означают решимость миссис Херн получить его назад и отказ от дальнейшего соучастия, если этого не произойдет. Не сомневаюсь, что по существующему завещанию мистера Беллингдона ожерелье переходит к ней. Теперь подумай о роли, которую играет неизвестный убийца. Его интересы настолько совпадают с интересами миссис Херн, что он, по-видимому, не сомневается в получении своей доли ее наследства.

Мне кажется, что на эту роль подходит только одно лицо — муж миссис Херн.

— Моя дорогая мэм!

— Оливер Херн погиб в автомобильной катастрофе на континенте, — продолжала мисс Силвер. — Он был смелым и бесшабашным автогонщиком, способным идти на риск. Возможно, его вполне устраивал такой вариант — внезапно исчезнуть. По словам мисс Брей, он увяз в долгах. Его машина сгорела. Миссис Херн опознала портсигар и кольцо с печатью ее мужа. Это только гипотеза. Как ты понимаешь, возможна и другая версия. А пока что следует принять все меры предосторожности.

Глава 33

Этот день был не из тех, о которых приятно вспоминать, — визиты полиции мало кого радуют. Хилтон ходил с замученным усталым видом и жаловался Аннабел Скотт, к которой питал величайшее уважение, что миссис Хилтон страшно переживает оттого, что все они под подозрением и все равно что зачумленные, так что они боятся, что долго этого не выдержат. Приходящие служанки причитали за чаем, что в доме творится такое, что всякого можно ожидать, и иллюстрировали свои подозрения леденящими душу историями из жизни.

Поделиться с друзьями: