Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Давайте вернемся к нашему расследованию. Насколько я понимаю, нам требуется найти железнодорожную ветку, которой, может быть, сегодня уже и нет, проходящую в 115 километрах от Нью-Джерси, — подытожил он. — В штате есть железнодорожный музей?

Мак Гарт не успел ответить — входная дверь стукнула. Вошла женщина лет сорока на вид, держа в руках сумку с едой. Поверх кашемирового пуловера на ней был надет зеленый костюм. Увидев людей в гостиной, она нахмурилась и коротко поздоровалась.

— Эти люди из полиции, Мардж, — объяснил супруге Мак Гарт.

Мардж побледнела и уставилась на Тэйера.

— Что

случилось? — резко спросила она.

— Ничего, дорогая, уверяю тебя, они просто интересуются кое-какими сведениями, касающимися поездов. — Арнольд Мак Гарт взмахнул рукой. — Все хорошо.

Мардж попыталась улыбнуться своими толстыми губами.

— Ладно. Тогда я вас покидаю, — только и сказала она.

Вздохнув, женщина ушла на кухню.

Казалось, ее супруг стесняется внезапного вторжения жены — он виновато пояснил Тэйеру:

— Сожалею, она очень импульсивна, наверняка решила, что вы принесли какую-нибудь дурную новость. Отвечу на ваш вопрос так: не нужно искать музей, у меня есть все необходимые нам карты.

Он принес драгоценные свитки и разложил их на обеденном столе.

— Вот эта, хоть в ней сложно разобраться, как раз подойдет. Здесь все железнодорожные линии и ветки, когда-либо существовавшие в Нью-Джерси. Итак, Джерси-Сити…

Он взял линейку и немного неловко нарисовал подобие круга диаметром 115 километров с центром в городе. Затем Мак Гарт указал пальцем на несколько линий, некоторые из которых были красными, а остальные — черными или зелеными.

— Думаю, это здесь, — сказал он, стукнув указательным пальцем по одной из черных линий. — Черный цвет означает, что ветку использовали для перевозки угля, она расположена именно в 115 километрах от Джерси-Сити; остальные — это линии пассажирских перевозок. — И с энтузиазмом продолжил: — Она находится в холмах Скайлэнда; если сказать точнее, в верховьях реки Делавер. В вашей записке так и сказано: «В верховьях Делавера», правильно? Пусть меня вздернут, если это не то, что вы ищете.

Аннабель заметила Мардж Мак Гарт, стоящую в проеме кухонной двери и прислушивающуюся к разговору. Детектива это не обеспокоило: она знала, что расследования преступлений всегда вызывают у окружающих сильное любопытство.

Тэйер похлопал Арнольда Мак Гарта по плечу.

— Если в скором времени окажетесь в Бруклине, дайте знать — свожу вас в ресторан. Я ваш должник. Аннабель, предупреди Вудбайна, пусть полиция штата будет наготове, а я позвоню шерифу… — Тэйер посмотрел на карту, — графства Монтегю и сообщу ему, что мы скоро будем у него.

Мак Гарт застыл с робко поднятым вверх указательным пальцем, прося слова. Спустя мгновение Тэйер это заметил и кивнул ему, приглашая высказаться.

— Правда… эта ветка уже давно заброшена.

Глаза Тэйера встретились с глазами Аннабель. Они подумали об одном и том же. Они рассчитывали на это.

Найти там логово Боба.

Следующие несколько минут они провисели на телефоне, объясняя ситуацию начальству и шерифу графства. Наконец зажегся «зеленый свет»: капитан Вудбайн приложил все усилия, чтобы задействовать местную полицию. Тэйер и Аннабель отправились в Скайлэнд — убедиться, что они правы; несмотря ни на что, исключать ошибку было нельзя. Если все будет так, как они предполагают, им предписывалось

ни в коем случае не рисковать, а просто ожидать прибытия подкрепления. Мак Гарт без колебаний отдал карту детективам; чувствовалось, что и он, и Уилкс гордятся той ролью, которую они играют в расследовании дела. Попрощавшись с ними, Тэйер и Аннабель направились в указанное на карте место, не зная, что именно их там ждет.

Выехав по шоссе из города, они заметили, что с неба снова сыплется снег — сначала он падал нехотя, но потом пошел сильнее. Казалось, будто он хочет помешать полицейским добраться до заветной цели.

Их «форд» был похож на пулю, наугад летящую сквозь густой слой ваты; фары автомобиля пытались выхватить из пелены саму неизвестность.

35

Стало темнее. Серое покрывало укутало штат. Можно было подумать, что начинается солнечное затмение.

«Форд» въехал в Монтегю — городок на северо-западе Нью-Джерси — в половине второго пополудни. Вокруг, недалеко от границы с Пенсильванией, были поросшие густым лесом холмы. Полицейских уже ожидал шериф Сэм Таттл, предупрежденный Вудбайном.

Монтегю расположился между двумя холмами; он представлял собой скопление домов с островерхими крышами, несколько улочек и магазинов, выстроившихся вдоль главной магистрали.

Снег придавал некоторым светящимся вывескам мрачноватый оттенок объектов, наблюдающих за концом мира. Пешеходы торопились вернуться домой, к уютному очагу, большинство автомобилей уже стояло у тротуаров.

Увидев входивших в офис Аннабель и Тэйера с намокшими плечами и волосами, Сэм Таттл бросился наливать им горячий кофе. Он сразу же показал себя гостеприимным человеком. Маленького роста, возраст — около пятидесяти, круглое лицо, серая трехдневная щетина. Он излучал добродушие и мудрость.

На вопрос, есть ли у него машина, более подходящая для поездок в это время, Таттл запротестовал:

— Нет-нет, это не самая лучшая идея — ехать по такому снегу; метеослужбам доверять нельзя, снегопад может продлиться пару дней. И если мы окажемся в самом центре бури…

Он поднял брови, отпив из стакана, от которого только что отказался Тэйер.

— И все же надо ехать, — заявила Аннабель. — Вы ведь слышали, что речь идет об очень важном деле.

Кинув на женщину взгляд, в котором читалось: «Я понимаю, что ничего не добьюсь, настаивая на своем», Таттл вздохнул:

— У меня есть «Джип Чероки», можно проехать на нем. Судя по вашей карте, ехать тут недалеко. Не знаю, что вы рассчитываете там найти… Место совершенно пустынное. Так, хижина или что-то вроде, однако зимой в этом захолустье точно никто не бывает!

Вспомнив открытку Боба, Аннабель не сумела справиться с ледяной дрожью: «Теперь ты должен научиться быть как мы. Невидимым. Преодолей себя, прояви хитрость». Она подумала о том, что сказал Бролен: Боб охотится за семьями. Ей стало казаться, что они непременно найдут эти семьи там, куда едут. Удалось ли этим людям выжить в таком холоде, запертыми в какой-нибудь хижине или сарае? Спенсер Линч сейчас в больнице. А они? «Ты возьмешь на себя риск бросить этих людей здесь? Хотя это всего лишь простое предположение», — подумала она, убеждая себя.

Поделиться с друзьями: