Военачальник поневоле
Шрифт:
Так же как и эти люди, или, вернее, трое из них, подумал он. Вопросы неожиданно начали обретать смысл. Неужели бабуля что-нибудь украла или совершила другое гнусное преступление, и соотечественники наконец напали на ее след.
Надо признать, что они не очень-то торопились. Какой смысл мстить третьему поколению!
— Она умерла, — с некоторой надеждой добавил Стеррен.
— Называли ли ее когда-нибудь Танисса из Семмы?
— Не знаю, никогда не слыхал.
Последовал еще один диалог на непонятном языке, в котором упоминались имена Стеррена и его бабушки. К концу диалога женщина уже
Ее улыбка вовсе не была мстительной, но это не утешало. Что бы там бабушка ни натворила, это произошло полвека назад, и благородная дама никак не могла быть тому свидетельницей. Следовательно, ее послал на охоту кто-то другой. Возможно, отец или мать аристократки пострадали от его бабушки, и теперь она радуется, что справилась с работой. Во всяком случае, у нее нет причины лично недолюбливать Стеррена.
Взгляд, брошенный им в обе стороны, показал, что солдаты никак не реагируют на события. По-видимому, они ничего не поняли.
Переводчик, каковым, по всей вероятности, и являлся моряк, повернулся к Стеррену:
— У вас есть семья?
— Нет. — Он решил, что врать не имеет смысла.
— Не женаты?
Стеррен отрицательно покачал головой.
— Что случилось с вашей матерью?
— Она скончалась при моем рождении, — может быть, они пожалеют его, узнав, что перед ними сиротка.
— Ага, значит, братьев-сестер у вас нет. А как насчет Келдера Старшего — вашего деда?
С некоторым опозданием до Стеррена дошло, что он лишает себя возможности, с одной стороны, припугнуть их родней, а с другой — равномерно распределить бремя бабушкиной вины на плечи нескольких людей. Но было уже поздно.
— Он умер три года назад. В глубокой старости.
— Дяди, тети?
— Не имею.
— Другие дед и бабка?
— Скончались до моего рождения. Отравились скверной водой.
— Прекрасно! — с улыбкой произнес моряк. — В таком случае ничто не мешает вам отбыть немедленно.
— Что?! — воскликнул Стеррен. — Куда отбыть? Я никуда не собираюсь! — Он даже не пытался скрыть свое удивление и негодование.
— Но почему же? — поинтересовался моряк. — Вы, надеюсь, не ходите в учениках?
— А что, если хожу? Куда вы меня тащите? Да кто вы такие, наконец?
Его самоуверенность развеялась как дым. Конечно, эти люди не осмелятся убить его прямо в Этшаре. Но если им удастся вытащить его из города... За пределами городских стен законов нет, по крайней мере Стеррен о таких не слыхивал.
— Я всего-навсего переводчик... — начал моряк.
— А что это были за искры? — перебил его Стеррен. Моряк небрежно махнул рукой:
— Ничего особенного. Я купил несложное заклинание в Квартале Чародеев, чтобы было легче вас отыскать. На самом деле я только переводчик, и мне вы не нужны.
— В таком случае, кто эти трое и что им от меня надо?
— Леди Калира забирает вас в Семму.
— Черта с два! — заявил Стеррен. — Я не оставлю город!
Его охватила паника. Перед глазами встали картины медленной и мучительной смерти.
— Боюсь, вам придется ехать независимо от желания, — со вздохом произнес моряк.
— Но почему? — спросил Стеррен, подпустив в голос панические нотки, пытаясь вызвать жалость. В ответ переводчик только
усмехнулся:— Вы обращаетесь не по адресу. Они наняли меня в Акалле Алмазном, чтобы я доставил их в Этшар и помог отыскать вас. Меня не касается то, что они намерены сделать с вами.
— Зато касается меня! — заявил Стеррен. Он попытался освободиться, но солдаты, по-видимому, даже не заметили его усилий. — По крайней мере вы могли бы спросить у них.
— Хорошо, я поинтересуюсь у леди Калиры, — согласился моряк.
Этот малый относился к судьбе Стеррена с отвратительным равнодушием.
— Ну так спросите! — взвизгнул Стеррен.
Моряк отвернулся и что-то произнес.
Высокая дама ничего не ответила. Вместо этого она шагнула вперед и, обращаясь к Стеррену, произнесла очень медленно и очень внятно:
— О'ри Стеррен, Енне Карнаи т'Семма.
— Во имя всех демонов, что это означает? — спросил Стеррен.
Он хотел кое-что добавить, но вдруг почувствовал, как оба варвара отпустили его руки. Он поднял глаза и увидел, как по их необъятным лицам расползлись широкие улыбки. Один протянул свою огромную лапищу и энергично затряс руку Стеррена, сжав ее до боли.
Последний, совершенно смешавшись, обратился к моряку:
— Так что же она сказала?
— Не знаю. Это был семмат, а не наречие торговцев. Я не говорю по-семматски.
Леди Калира, заметив растерянность Стеррена, произнесла:
— Од'ная семмат? — уяснив, что он опять ничего не понял, леди добавила с ужасным произношением:
— Этшарский плохой.
Несколько мгновений Стеррен тупо пялился на нее, затем повернулся к моряку и воинственно поинтересовался:
— Да как она смеет утверждать, что мой родной язык никуда не годится? Это что, своеобразный варварский ритуал? — теперь Стеррен пребывал в еще большей растерянности, чем раньше.
— Нет, нет, нет, — торопливо ответил моряк. — Она имеет в виду, что плохо говорит по-этшарски. Думаю, она знает не больше десятка слов, да и те, по совести говоря, узнала от меня по пути сюда.
Аристократка из Семмы, очевидно, отказалась от попыток вступить в прямой контакт со своим пленником и произнесла длинную речь, обращаясь к переводчику.
Моряк внимательно выслушал ее и повернулся к молодому человеку:
— Она говорит, что король Фенвел Третий разыскивает наследника брата вашей бабки — Восьмого Военачальника Семмы, умершего четыре месяца назад. Она советовалась с каким-то магом, и тот назвал вас. Она должна доставить вас в Семму, чтобы вы приступили к своим наследственным обязанностям в качестве нового военачальника. Вы теперь «Энне Карнаи» — Девятый Военачальник Семмы.
— Но это же глупость, — заверил его Стеррен.
— Так она сказала, — пожал плечами моряк.
— А что, если я не поеду? Наследство — это, конечно, мило, но наследственные обязанности — совсем другое дело. — Он не желал иметь ничего общего ни с войнами, ни с военачальниками. Кроме того, кто захочет жить среди варваров, которые даже не говорят по-этшарски?
Вся эта затея была абсолютно нелепой.
Переводчик обратился с вопросом к леди Калире, и радость на ее лице мгновенно увяла. Она произнесла что-то суровым тоном, и моряк после некоторого колебания перевел: