Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вокруг Света 1993 №03

Журнал «Вокруг Света»

Шрифт:

Он прошел по чинным и хорошо освещенным коридорам штаб-квартиры до небольшого кабинета, который занимал вместе с Нефф. Открыв дверь, он от удивления округлил глаза.

У него сидел Эванс.

— Хэлло, док! Я что, задолжал вам денег?

Но Эванс не был расположен цапаться с Уилсоном.

— Еще одна жертва,— сказал он просто.

— Что там такое?

Эванс посмотрел на него.

— Вызовите Нефф. Скажите ей, чтобы она присоединилась к нам на месте происшествия.

— Что-то новенькое? — спросил Уилсон, набирая номер.

— Навалом.

— Почему же вы не вызвали

Нефф сами?

— Вы ее начальник. Сначала попытался разыскать вас.

Поскольку никто не подходил к телефону, то пришел сюда.

Я подумал, что вы все равно придете на работу.

— Если это так срочно, доктор, вам следовало бы, не найдя меня, вызвать Нефф.

— Я срочными делами не занимаюсь. Это не мое дело. Меня приглашают тогда, когда поезд уже ушел.

Бекки свернула на углу 79-й улицы и Западной части Сен-трал Парка. Теперь она находилась на территории 20-го участка. Еще издали она заметила «мигалки», обозначавшие мрачное место сбора официальных машин. Она пристроилась в хвост машины с рацией.

— Я инспектор Нефф,— представилась она лейтенанту, стоявшему на посту на месте преступления.

— Какое-то чудное убийство,— воскликнул тот.— Час назад парни из криминалки обнаружили эту скамью, залитую кровью. Сделали анализ, и, оказалось, что это почти наверняка не кровь животного, точнее 1-я группа с отрицательным резус-фактором. Но нигде никакого трупа. Не нашли ровным счетом ничего.

— Почему вы считаете, что это преступление?

— Доказательств достаточно. Во-первых, много крови; неважно, кто это был, но он мертв. Во-вторых, по следам видно, что тело поднимали на стену.

Она стала рассматривать заметные на глаз отпечатки следов вдоль стены. Падавший с момента происшествия снег не смог их скрыть целиком.

— Кстати, инспектор Нефф, если это не секрет, почему вы сюда примчались?

— Видите ли, мой коллега и я работаем по специальному заданию. Мы расследуем кое-что по сходным признакам. Как только судебно-медицинский эксперт обнаруживает это сходство, он вызывает нас.

— Вы подчиняетесь медэксперту?

— Нет, непосредственно комиссару.

Он не выпячивал своего звания, но Бекки чувствовала, что ему хотелось подразнить ее. Но теперь лейтенант отошел, сконфуженно улыбаясь.

— Лейтенант,— позвала его Нефф,— кроме крови, вы ни чего другого не обнаружили? Ни одежды, ни тела, ничего?

— Не спешите, Бекки,— раздался за ее спиной голос.

Это был Эванс, а с ним Уилсон. Сойдясь вместе, они стали переговариваться, простреливаемые полными любопытства взглядами ребят из 20-го округа.

— Есть и еще кое-что, шерстинки,— сообщил Эванс.

— Он обнаружил несколько штук, приклеившихся к пятнам крови.

— Верно. Позвольте представить вам моего личного переводчика инспектора Уилсона. Я нашел их...

— Они идентичны тем, что подобраны на месте убийства Ди Фалько.

Эванс нахмурился.

— Эй, Уилсон. Будьте откровенны. Они соответствуют всем тем, что отыскивали после каждого из известных вам преступлений.

— Они чертовски прожорливы, если оставляют после себя только кровь,— заметила Бекки.

— Да нет. Неужели вы не понимаете, что произошло? То, что не сожрали, они спрятали. Они поняли, что мы их обнаружили, и пытаются теперь нам помешать.

Они очень хитры.

— Это уж точно,— поддержал Уилсон.

Бекки заметила, что он рассеян, небрит, а лицо имеет землистый оттенок. Спал ли он сегодня? По внешнему виду этого не скажешь. Он прокашлялся.

— Ищут ли ваши люди труп? — спросил Уилсон стоявшего рядом с ним лейтенанта.

— А как же. Судя по некоторым признакам, что-то явно волокли по земле, но снег скрыл большинство следов.

Утверждать что-то наверняка мы не можем.

Бекки жестом предложила им поговорить наедине. Уилсон и Эванс последовали за ней в машину.

— Здесь теплее и над душой не стоит этот болтун,— пояснила она.

Эванс заговорил первым.

— По всей видимости, они прятались за стеной, когда кто-то сел на скамью. По состоянию крови можно предположить, что это произошло пять-шесть часов назад.

Они, видимо, перепрыгнули через стену, очень быстро убили свою жертву, а затем уволокли с собой труп.

— Боже! Ну а одежда?

— Вот это и надо раскопать. Заодно, кстати, и кости. Не так уж много мест, где их можно спрятать.

— Как насчет озера?

— Потому что оно почти полностью затянулось льдом? Было бы удивительно, если бы они додумались сделать полынью. Это ЧЕРЕСЧУР умно!

— Надо найти одежду, любой след...

— Все это так. Но где искать? Этот проклятый снег все подмораживает...

— Найдены шерстинки. Для меня этого достаточно.

Они были здесь прошлой ночью и кого-то загрызли. Я убежден в этом. Это были они. Их шерсть уникальна, как неповторим отпечаток пальца.

— Итак, они активно убивают. Это неудивительно со стороны хищников.

— Гуманоидных хищников,— поправила Бекки.

Уилсон расхохотался.

— По тому, что видел я, трудно считать их гуманоидами.

— А что ты видел?

— Их.

Бекки и медик пристально взглянули на него.

— Вы их видели? — с трудом выговаривая слова, переспросил Эванс.

— Чего ты болтаешь? — воскликнула Бекки.

— Я видел шестерых у твоего дома. Я поджидал их там. Уж очень хотелось добыть образец для Фергюсона.— Он вздохнул. — Несчастье в том, что они обладают мгновенной реакцией. Я прозевал их, опоздав на какую-то секунду. И счастливчик, остался жив.

Бекки была потрясена. Она смотрела на его усталое лицо, на покрасневшие, утомленные глаза. Он дежурил у дома, чтобы защитить ее! Ну что за старый кретин-романтик! На миг показалось, что ей приоткрылся новый Уилсон, полный загадок, о котором она даже не подозревала и которого увидела только сейчас. Она бы с радостью его расцеловала.

Глава седьмая

Прочитанное одновременно и устрашило и возбудило Карла Фергюсона. На какое-то время он забылся, затем, очнувшись, опустился на землю. Его снова обступила прозаическая реальность главного читального зала Публичной Библиотеки Нью-Йорка. Справа какая-то студентка-замухрышка щелкала жевательной резинкой. Его сосед слева, очень старый, с трудом переводивший дыхание человек, листал издание столь же ветхое, как и кожа на его лице. Над столами поднимался приглушенный шум: скрип перьев о бумагу, кашель, вздохи. Тихие голоса дежурных, называвших номера на другом конце зала, напоминали жужжание.

Поделиться с друзьями: