Волчий тотем
Шрифт:
Лао Лю подвёл джип к первому убитому волку, у него пулей был пробит череп, пуля вышла сзади, передней части морды почти не осталось, мозги с кровью вытекли на землю. Чень Чжэнь взволнованно посмотрел, но не нашёл на волке белой шерсти, значит, это не вожак, и он облегчённо вздохнул. Но определённо это был один из помощников вожака, видимо, он охранял стаю и с несколькими быстрыми волками отвлекал врагов. Но, увы, у него не хватило опыта и подготовки, чтобы противостоять новым метким стрелкам и джипам.
Лао Лю и Баошуньгуй вытерли кровь и мозги с волка и радостно загрузили его в машину. Потом они вытерли травой руки, сели в джип и поехали искать другой с офицером Ба.
Когда два джипа встретились, они остановились. Офицер Ба, показывая
— Там густо растут ивы, на джипе очень трудно проехать. Из трёх выстрелов убил только одного маленького волка. Эта стая вся состоит из волчиц и детёнышей, похоже на одну семью.
— Здешние волки действительно как черти, те самцы послали волчиц и детей по лучшей дороге, — вздохнул офицер Сюй.
Баошуньгуй громко воскликнул:
— Ещё одного убили! Большая победа, ведь большая победа! Сегодня самый радостный для меня день с тех пор, как я приехал сюда. Пойдём к тем двоим убитым, я взял хорошей водки и еды, мы сначала выпьем и повеселимся.
Чень Чжэнь быстро залез в машину, он хотел посмотреть на того убитого маленького волка. Он развязал мешок и взглянул, этот волк был похож на его волчонка, только немного больше. Он и не думал, что его волчонок, которому всего несколько месяцев, чуть-чуть не догнал по размерам этого, видимо, уже годовалого волка…
Джипы подкатили к первому месту, два взрослых волка лежали в крови, большие мухи уже сидели там. Чень Чжэнь не мог больше смотреть и отошёл, сел на траву и смотрел вдаль. Если отец Билиг узнает, что это он привёл эти джипы сюда, что он подумает? У Чень Чжэня на сердце была тяжесть и пустота, он не знал, как он будет потом смотреть старику в глаза… Придёт ночь, и волчицы с волчатами вернутся сюда искать своих родных и найдут лишь только их следы. Сегодня ночью они будут горько выть…
Потом Баошуньгуй достал водку и закуски, и Чень Чжэню пришлось выпить вместе с офицерами, поскольку те благодарили его за помощь. Он очень сильно переживал, так что хотелось плакать…
Офицер Сюй похлопал Чень Чжэня по спине и сказал:
— Эх, Сяо [47] Чень, мы убили немало волков, но ты не переживай… Я понимаю, что ты выращиваешь волчонка и проникся чувствами к волкам, и также подвергся влиянию скотоводов. Волки ловят зайцев, мышей, дзеренов и байбаков, то есть приносят степи большую пользу, но это всё первобытные методы. Сейчас люди запускают в космос спутники, и мы вполне можем использовать научные методы для сохранения степи. Армейская бригада сейчас собирается разбрасывать с самолётов ядохимикаты и отраву для вредителей, чтобы полностью истребить мышей…
47
«Сяо» по-китайски может означать «маленький», «неважнецкий», «слабенький» и т.д.
Чень Чжэнь слегка оцепенел, но тут же откликнулся, он поспешно сказал:
— Да нет, так нельзя! Если травить мышей, то всех остальных животных в степи разве мы тоже не истребим?..
32
Человек + звериные инстинкты = западный человек… разумеется, не нужно также говорить, что этих звериных инстинктов не видно в лицах китайцев, что их первоначально не было или в настоящее время они уже устранились. Если бы они устранились, то люди бы постепенно так очистились, что осталась бы только человеческая сущность, они только постепенно становились приручаемыми. Дикий буйвол стал домашним буйволом, кабан стал свиньей, волк стал собакой, Дикий нрав исчез, но это радует лишь пастухов, а собственно для остальных нет никакой пользы. Человек, однако, есть человек, и он не смешивается больше ни с кем, и, конечно, лучшего не придумаешь. Во всяком случае, я считаю, что лучше иметь звериные инстинкты, и если это будет соответствовать следующему арифметическому выражению, то, наоборот, это будет не очень интересно:
человек + инстинкты домашнего животного = некий человек.Как только закончился пикник, Баошуньгуй и офицер Сюй немного пошептались, и два джипа быстро поехали в северо-восточном направлении. Чень Чжэнь сказал:
— Направление неверное, надо возвращаться по прежней дороге.
— Возвращаться в бригаду нам больше чем сто сорок ли, такая долгая дорога, жалко её проезжать впустую, — заметил Баошуньгуй.
Офицер Сюй постановил:
— В тех трёх местах, где мы уже охотились, не поедем, потому что там наверняка уже не встретим волков. Поедем по другому пути, вдруг там встретим волка, а не волка, так лису, и то хорошо. Мы продолжим нашу моторизованную охоту, увеличим наш успех.
Джипы быстро въехали на широкие зимние пастбища, поросшие сейчас густой травой, это пастбище было намного выше других, а высота травы была около семидесяти сантиметров. В обычные годы зимой снег не засыпает это пастбище, а в самые снежные зимы трава всё равно торчит наполовину из-под снега, обеспечивая корм для скота. Зима в степи Элунь длится семь месяцев, и сохранят ли свой жир и жизнь овцы и прочий скот, целиком зависит от этого и подобных зимних пастбищ.
Джипы с большой скоростью неслись дальше, офицеры-стрелки были в состоянии лёгкого опьянения, но по-прежнему смотрели в бинокли, внимательно выискивая волков.
Чень Чжэнь погрузился в свои мысли, он никогда раньше не был на зимнем пастбище в отсутствие людей и скота и, проезжая с бешеной скоростью, не обозревал первозданную красоту степи в этих местах. Сейчас здесь не было ни человека, ни лошади, ни коровы, ни овцы, никаких людских построек, всё вокруг было зелёным, и ему на ум тут же пришло сравнение со степью в романе «Тихий Дон». Он читал его несколько раз и смотрел фильм. Потом, когда он уехал из Пекина, снова сравнивал этот роман и другие касающиеся степи произведения со степью Элунь.
Путём некоторых логических умозаключений о происхождении человечества и животных и их эволюции, Чень Чжэнь сделал вывод, что удивительно прекрасная степь не только является родиной китайской нации, но и родиной и колыбелью всего человечества. Степи всего земного шара являются отправной точкой начала прямохождения человека. Обширная степь — это самая древняя мать, можно сказать, первоматерь человечества, Чень Чжэнь почувствовал, что испытывает самые теплые чувства и что они исходят от каждого листочка, от каждой травинки степи и плотно окутывают его. Но одновременно с этим есть враги в лице крестьян, которые разрушают эту прекрасную степь.
Джипы ехали по старой дороге, поросшей короткой травой, на восток. Песчаная дорога была твёрдой, но скотоводы вместе со скотом при переезде на другие пастбища оставили много помёта и мочи, и поэтому короткая трава всё же выросла, она была сочного зелёного цвета.
Неожиданно Чень Чжэнь на не очень далёком расстоянии в зарослях травы увидел три чёрные точки, он понял, что это была лиса, она стояла на задних лапах, передние держа перед собой и высунув половину тела из травы, и наблюдала за джипами. Жёлтые послеполуденные солнечные лучи освещали её голову, шею и грудь, и всё казалось одним жёлтым цветом, но три чёрные точки выделялись, это были уши и нос лисицы. Каждый раз, когда Чень Чжэнь охотился вместе с Билигом на лисиц, особенно зимой, старик всегда обращал его внимание на «три чёрные точки», опытный охотник сразу стрелял в них. Маскировка и смелость хитрых степных лис не могла остаться незамеченной для степного охотника, но могла даже очень меткого стрелка с орлиным глазом обмануть так, как будто он ослеп. Чень Чжэнь ничего не сказал, он не хотел снова увидеть кровь, тем более что красивые и хитрые лисы тоже уничтожали степных грызунов. Джипы постепенно приближались к «трём чёрным точкам», «чёрные точки» постепенно опустились и исчезли в зарослях травы.