Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волшебник и узурпатор
Шрифт:

Гар почувствовал, как его хлестнули по лицу.

— Вот самый большой размер, — сказал сержант. — Должно подойти. Ребята, помогите ему одеться.

Солдаты развеселились, предвкушая возможность еще раз поиздеваться над новичком. Они гурьбой навалились на него, натягивая тунику через голову. Послышался звук рвущейся ткани. Солдаты повалили Гара на землю и натянули леггинсы, подвязав их черными перекрестными подвязками. Гар начал было сопротивляться, но решил не переусердствовать — нужно уверить солдат в том, что он всего лишь напуганный дурачок с нарушенной координацией движений. Наконец его подняли на ноги и надели на голову капюшон.

— Вот, сержант, —

сказал один из них, ткнув Гара в грудь, и повернулся к своему начальнику. — Такого бравого солдата вы еще не видели!

Сержант взглянул и громко загоготал.

И неудивительно, подумал Гар. Рукава его туники оказались чересчур тесными, а манжеты находились чуть ниже локтя. Швы на плечах разошлись, обнажая тело. Леггинсы не мешали кровообращению только потому, что были достаточно широки и затягивались подвязками. Гару подвязки не требовались, но раз уж их завязали, то пришлось с этим смириться.

Леггинсы едва доставали до середины икр. Носки башмаков пришлось отрезать, и пальцы вылезли наружу. По крайней мере, когда генерал Малахи увидит его, то ни за что не узнает!

— Что ж, сойдет, — сказал сержант. — А теперь пойдем, я покажу тебе, что нужно сторожить.

Сержант подвел Гара к краю плато; вокруг столпились остальные солдаты, отпуская грубые шутки.

— Вот здесь, — указал сержант.

Гар взглянул вниз на склон холма. Ему были видны кроны деревьев, сверкающий изгиб реки и пересекающая ее коричнево-желтая линия дороги. На месте пересечения располагался город, в котором он провел прошлую ночь.

* * *

Ему поручили таскать воду на кухню и подносить доски строителям деревянной стены. После обеда у Гара появилось немного свободного времени. Он бессмысленно уставился в пространство — что еще взять с дурачка, — но мысленно участвовал в оживленной беседе.

— Не беспокойся обо мне, Алеа, я вне опасности.

— Ты уверен? — спросила Алеа, но так и не смогла скрыть чувство облегчения.

— Спасибо за заботу, — ответил Гар, и в его словах чувствовалась какая-то особенная теплота. — Кажется, генерал Малахи пока не собирается здесь появляться — если вообще появится. Это всего лишь караульный пост, здесь только небольшой отряд, чья задача — разведать окрестности и выбрать подходящие маршруты для вторжения. Пока нет Малахи, меня здесь вряд ли кто-нибудь узнает — особенно в форме, если этот «наряд» можно ею назвать.

— Звучит небезнадежно. Но если верховный громила не объявится, зачем тебе здесь оставаться?

— Потому что это отличная возможность разведать его планы, — ответил Гар. — Как только мне станет известна их тактика, я смогу предупредить город о вторжении и подскажу, как защищаться. Для начала они смогут сделать то же самое, что и бандиты, — построить стену из заостренных бревен.

— Тогда я сообщу об этом горожанам! — решила Алеа. — По меньшей мере я могу сказать, что им угрожает опасность.

— Хорошая идея, — одобрил Гар. — Но если у генерала Малахи в городе есть агенты, то ты сама окажешься в опасности.

— Я смирилась с мыслью об опасности, еще когда мы приземлились на эту планету, — возразила Алеа. — А ты? Ты же не сможешь победить всех подряд силой мысли!

— И я не отрицаю опасности, — медленно ответил Гар, — но мне приходилось попадать в переделки и похуже. Кроме того, нельзя упускать такой шанс — изучить планы врага, находясь на его территории.

Алеа уловила подтекст его слов и нахмурилась.

— Но ведь это еще не все? Ведь ты до сих пор пытаешься найти правительство!

— Нет,

больше не пытаюсь, — ответил Гар. — Но, возможно, я что-нибудь выясню об этой шайке головорезов и почему их так много развелось в такой миролюбивой стране.

* * *

На рассвете Алеа проснулась и к вечеру вернулась в город.

Шагая по дороге между домами, она поняла, что имел в виду Гар, говоря о стене. В городе не имелось никаких ограждений, и широкие лужайки и сады как будто сами приглашали непрошеных конных гостей топтать грядки и людей. Вспомнилось пепелище на месте новой деревни, и девушка передернулась от ужаса. Такое не должно повториться!

Алеа остановила первого попавшегося горожанина, схватив его за плечо.

— Почтенный, — воскликнула она, — защищайтесь!

Глава 15

Горожанин оказался стариком, почти совсем лысым, но с живыми, блестящими глазами. Он быстро окинул девушку взглядом и решил, что ее можно принимать всерьез.

— Защищаться? Зачем? Вы собираетесь напасть на меня?

— Не только на вас, — нетерпеливо ответила Алеа. — А на весь ваш город! Но не я, а генерал Малахи со всей своей армией!

Старик улыбнулся, как будто успокоившись.

— Генерал Малахи? Только и всего?

— Всего? — ошарашенно повторила Алеа. — Сожжет ваши дома и разграбит лавки? Устроит резню и пытки? Всего?

Старик недоверчиво отмахнулся.

— Такому никогда не бывать. Алая Рота остановит его на подступах к городу.

— Скажите это жителям четырех деревень, которые он уже покорил. Скажите это обгорелым развалинам, в которые превратилась новая деревня! Скажите это молодым людям, которые были убиты или угнаны в рабство бандитами! Скажите это тем, кто не желает вам вреда, но придет к вам с мечами в руках, потому что в спину им упираются бандитские копья!

Горожанин удивленно уставился на незнакомку. Однако, немного поразмыслив, принялся возражать:

— Сдается мне, ты преувеличиваешь.

— Ничуть! Наоборот, я даже преуменьшаю опасность.

— Но это же невозможно! — воскликнул старик, уверенный в собственной правоте. — Ладно, будь это небольшая деревня, где всего горстка жителей... Но ведь это город! Генерал Малахи не осмелится!

— Ошибаетесь! Наоборот, ему как раз больше резона напасть на город, чем на деревню! Ведь народ здесь зажиточный, а склады полны всякого товара — чем не приманка для солдат! А еще у вас есть баржи, и он легко переправится через реку и начнет прибирать к рукам деревни на том берегу.

— Где его и остановит Алая Рота, — упирался старик. — Если ты, милая девушка, действительно считаешь, что нам угрожает опасность, — что ж, можешь залезть на самую высокую крышу и кричать об этом во весь голос. Однако сомневаюсь, чтобы тебе кто-то поверил. А пока — прощай!

Горожанин развернулся и зашагал своей дорогой. Алеа же действительно закричала — от отчаяния.

Тем не менее она направилась дальше вдоль улицы и обошла практически весь город — все улочки и закоулки, громко предупреждая всех, кто попадался ей навстречу, о грозящей опасности. Большинство людей озирались на нее с явным испугом, как на полоумную, и спешили прочь. Кто-то обрывал ее на полуслове, и Алеа ничего не оставалось, как обратиться к кому-то другому. Время от времени ей удавалось загнать встречного человека в угол, но тот, поняв, к чему она клонит, требовал, чтобы девушка отпустила его, в противном случае ее ждут неприятности. И вообще, сколько можно нести околесицу.

Поделиться с друзьями: