Волшебник страны Оз (Илл. Грег Хильдебрандт)
Шрифт:
— А как же мои мозги? — спросил Соломенный Человечек.
— А моё сердце? — вторил ему Дровосек.
— А моя храбрость? — подхватил Лев.
— И как же я попаду домой? — спросила Дороти.
— Приходите завтра, и я помогу вам всем, — пообещал Оз. — Я так долго изображал волшебника, что один день ничего не изменит.
На следующее утро Соломенный Человечек пришёл к Озу. Тот набил его голову иголками и булавками, чтобы ум получился острым. В груди
— Чтобы попасть домой, — сказал он, — тебе придётся сшить из шёлка большой воздушный шар. Если наполнить его горячим воздухом, он взлетит. На нём мы и полетим домой через пустыню.
— Мы? — переспросила Дороти. — Так ты летишь со мной?
— Да, — сказал Оз. — Я ведь сам из Омахи. Давным-давно я прилетел сюда на воздушном шаре.
— Я рада такому спутнику! — искренне воскликнула Дороти.
— Спасибо, — ответил Оз. — Ну а теперь, если ты согласна мне помочь, мы примемся за воздушный шар.
Когда шар был готов, Оз объявил своим подданным, что он отправляется с визитом к своему великому брату — Волшебнику, Живущему в Облаках. Эта весть мигом облетела город, и все жители пришли, чтобы посмотреть на удивительное зрелище.
Оз забрался в корзину шара и обратился к народу:
— Я улетаю в гости к своему брату. В моё отсутствие править вами будет Соломенный Человечек. Повелеваю вам повиноваться ему так же, как вы повиновались мне.
Шар, наполненный горячим воздухом, туго натянул удерживающую его верёвку.
— Дороти, быстрее! — закричал Оз. — Поторопись, шар вот-вот взлетит!
— Я не могу найти Тото! — крикнула Дороти в ответ.
А Тото тем временем с лаем погнался за котёнком, скрывшимся в толпе. Наконец Дороти отыскала его. Она подхватила пёсика на руки и побежала к шару.
Дороти была всего в нескольких шагах от него, вот уже и Оз протягивал руки, чтобы втянуть её в корзину, и вдруг верёвки с треском лопнули, и шар взмыл в воздух.
— Вернись! — закричала Дороти. — Я тоже хочу улететь!
— Я не могу вернуться, дорогая! — крикнул Оз из корзины. — Прощайте!
— Прощайте! — откликнулись все.
И только Дороти горько плакала: она потеряла надежду вернуться домой в Канзас. Но, видя огорчённые лица своих друзей, она вытерла слёзы. Хотя и ей, и её друзьям было жалко расставаться с Озом.
Так Соломенный Человечек стал правителем Изумрудного Города. На следующее утро после того, как Оз улетел на воздушном шаре, четверо друзей собрались в тронном зале.
Новый правитель Изумрудного Города сидел на высоком троне, а остальные почтительно стояли рядом. Соломенный Человечек думал, да так напряжённо, что Дороти встревожилась, не лопнет ли у него голова.
— Позовём Стражника с зелёными усами, — наконец решил он. — Спросим у него совета, как отправить Дороти домой.
Послали за Стражником, и вскоре тот явился в тронный зал.
— Скажите, может ли кто-нибудь помочь мне вернуться домой? — спросила у него Дороти.
— Это под силу только Глинде, Доброй Фее Юга. Она самая могущественная из волшебниц.
— А как мне найти её? — спросила Дороти.
— Нужно идти по дороге, ведущей на юг, — ответил Стражник. — Но она полна опасностей. — С этими словами он покинул тронный зал.
— Думаю,
так и надо сделать, — сказал Соломенный Человечек. — Пусть Дороти отправится в Южную страну и попросит Глинду о помощи. А если она так и будет сидеть здесь, то в Канзас ей никогда не вернуться.И все дружно решили, что на следующее же утро они вместе отправятся в путь.
В первый день дорога пролегала по усыпанным цветами зелёным полям, окружавшим Изумрудный Город. Потом поля сменились дремучим лесом. Первым в лес вступил Соломенный Человечек, но как только он попытался пройти под раскидистым деревом, его отбросило назад. Он хотя и не ушибся, но был немало удивлён. Он попробовал пройти под другим деревом, но и тут ветви обхватили его и откинули обратно.
Тогда вперёд выступил Дровосек, и едва ветви дерева потянулись к нему, как он тотчас отрубил их топором.
— Проходите! — крикнул он остальным. — Быстрее!
Все бросились вперёд и проскочили под деревом. Больше ни одно дерево в лесу не пыталось им помешать.
Выбравшись из таинственного леса, путники увидели высокую фарфоровую стену. Они соорудили из ветвей лёгкую лестницу и по ней перебрались через стену.
И тут перед друзьями предстали обширные земли — гладкие и блестящие, белоснежные, точно огромное фарфоровое блюдо. Тут и там виднелись маленькие фарфоровые домики и амбары, выкрашенные в яркие цвета. На лугах паслись коровы, овцы, лошади, цыплята и поросята, и все они были из фарфора.
Из фарфора в этой удивительной стране были и люди — пастухи и пастушки, принцы и принцессы; даже наряды они носили фарфоровые. Ростом они были так малы, что самый высокий едва доставал Дороти до колена. Маленький весёлый клоун с множеством трещинок-морщинок приблизился к ним, и под его расписными красно-жёлто-зелёными одёжками Дороти заметила следы склейки в нескольких местах. Фарфоровых человечков очень легко разбить, поэтому друзья с большой осторожностью продвигались по этой стране.
Вскоре они приблизились к ещё одной фарфоровой стене, перебрались через неё и очутились в мрачном лесу. Лев заявил, что это чудесное место. Он даже был не прочь остаться.
Не успели путешественники углубиться в лес, как услышали шум, похожий на рычание множества зверей. Друзья вышли на поляну, где толпились тигры, слоны, медведи, волки и лисицы. Лев объяснил, что у зверей здесь собрание, и, судя по рычанию и ворчанию, у них случилась какая-то беда.
Тут кто-то из животных заметил Льва, и тотчас все собравшиеся смолкли, как по волшебству. Самый крупный из тигров приблизился к Льву и, поклонившись, произнёс:
— Добро пожаловать, Царь Зверей! Ты явился как раз вовремя для того, чтобы сразиться с нашим врагом и вернуть мир всем животным этого леса.
— Что у вас за беда? — с важностью спросил Лев.
— Нам всем угрожает страшное чудовище — гигантский паук, — ответил тигр. — Он недавно появился в нашем лесу. Пока это чудовище живо, все мы в опасности. Мы как раз обсуждали, как нам защитить себя, когда появился ты и твои спутники.
— Где сейчас этот гигантский паук? — спросил Лев.
— Вон в той дубраве, — ответил тигр.