Волшебник в Хаосе
Шрифт:
— И верно, сейчас не до того. — Ральк слегка пихнул Гара в бок локтем. — А вот и Властелин.
Гар повернулся и увидел высокого крепкого мужчину, а рядом с ним женщину примерно такого же роста, небрежно, одними пальцами, опиравшуюся на его руку.
Волосы у женщины были седые, но морщин на лице почти не имелось, и шла она легкой походкой. Лет тридцать с небольшим, решил про себя Гар, и подумал, что на планете, где царит Средневековье, в тридцать именно так и выглядят. На женщине было темно-синее бархатное платье, а волосы убраны под золотую сетку. Ее супруг облачился в дорогой парчовый кафтан,
За супружеской четой следовал худощавый человек в сером суконном одеянии. Черные его волосы были подстрижены под короткую скобку, черты лица резкие и угловатые, а взгляд, казалось, буравил насквозь.
Властелин остановился напротив Ралька и что-то произнес, по всей видимости, доброжелательным тоном.
— Властелин приветствует тебя, купец, и просит показать, что за товар ты привез сегодня, — сказал с сильным акцентом невысокий худой человек.
— Отлично! У них есть переводчик! — шепнул Ральк Гару. — Так нам будет гораздо легче сторговаться.
Что ж, поживем — увидим, подумал Гар.
Ему почему-то показалось, что Властелин сказал: «Эй, торговец, надеюсь, дорога не доставила тебе неприятностей», и ни словам не обмолвился ни о каком товаре.
Ральк отвесил Властелину почтительный поклон и произнес:
— Благодарю тебя, властелин, за интерес ко мне и моему товару. Нынче я привез тонкое полотно, пурпур, шелк, атлас и множество разнообразных специй и сушеных фруктов.
Переводчик повернулся и повторил сказанное для Властелина и его супруги, выслушал их ответ и вновь повернулся к Ральку.
— Властелин желает взглянуть на твой товар.
— Я польщен, что он счел привезенное мною заслуживающим внимания. — Ральк нарочно говорил витиевато.
Переводчик снова передал его благодарность Властелину с супругой.
Но Гар прислушивался не столько к чужому языку, сколько к диалекту своего родного, причем не столько ушами, сколько разумом, и понял, что в ответ Властелин произнес:
— Отлично! Нам как раз нужна пурпурная краска, чтобы выкрасить ливреи моих людей.
— Повара израсходовали почти все специи и запасы апельсиновых корок. Привез ли нам купец еще? — обратилась к Властелину жена.
— Увы! В этом году неурожай южных плодов, ваша честь. Много не достать, а то, что есть, дорого, — передал переводчик им слова Ралька.
— Почему у Властелина и его супруги такой разочарованный вид? — нахмурился Ральк.
— Потому что Властелин весь год воевал, — произнес переводчик, — и у него почти не осталось денег на разного рода излишества.
Вот тогда-то Гару и стало понятно, отчего в глазах переводчика то и дело вспыхивает дьявольский огонек. Нет, то был не интерес, а желание обвести купца вокруг пальца.
— Да, малоприятное известие! — нахмурился Ральк. — Я надеялся неплохо заработать в этом году!
Властелин что-то проговорил, и переводчик переключил все внимание на него. Улучив момент, Гар склонился к Ральку и быстро прошептал:
— Не волнуйся, твой навар от тебя никуда не уйдет. Переводчик говорит совсем не то, что Властелин.
Ральк
от удивления вытаращил глаза.— Ты уже понимаешь их язык? Все, что они говорят?
Гар едва успел кивнуть в ответ, потому что Властелин обернулся к Ральку с хмурым видом и что-то буркнул.
— Властелин берет у тебя весь пурпур. Он предлагает тебе по серебряной марке за фунт.
— По серебряной марке!.. — воскликнул Ральк. — Но мне он обошелся куда дороже! Южные народы производят его из морских улиток. И на один фунт краски их уходит более тысячи! Вот почему она так дорого стоит!
— У Властелина был тяжелый год, — повторил переводчик.
— Смотри, как бы для тебя он не был еще тяжелее, или ты надеешься, что Властелин так и не узнает, что ты лжешь, вместо того, чтобы честно переводить, — перебил его Гар. — На самом деле Властелин сказал, что не может дать больше трех серебряных марок за фунт.
Переводчик от удивления вытаращил глаза — ай-яй-яй, какая незадача, ну кто бы мог подумать!
Ральк же с трудом подавил улыбку.
Глава 5
— Почему же ты не предупредил меня, что твой человек говорит на нашем языке? — поинтересовался переводчик. — Но он ошибается. С какой стати мне лгать?
С такой, что тебе нравится водить людей за нос, — подумал Гар, но Ральк опередил его.
— Да потому что Властелин поручил бы тебе принести из сундука деньги и рассчитаться со мной. Вот ты и отдал бы мне ровно столько, сколько якобы согласился дать Властелин, а разницу прикарманил.
Властелин что-то произнес, и переводчик повернулся нему.
— Хозяин хочет знать, о чем это мы говорим, — прошептал Гар, — переводчик же говорит ему, что не осмеливается перевести, ибо слова твои оскорбительны для его слуха.
— Ничего подобного! — воскликнул Ральк и учтиво поклонился Властелину и его супруге. — Скажи им, что я выражаю им обоим мое глубочайшее почтение. Мы же всего лишь обсуждали, сколько серебряных марок можно дать за фунт краски.
Переводчик метнул в сторону купца испепеляющий взгляд, однако подчинился.
— На сей раз он верно перевел все сказанное тобой, — произнес Гар.
— Не иначе как судьба облагодетельствовала меня, Гар Пайк, послав такого помощника, как ты! — вполголоса сказал Ральк, а затем заставил-таки себя улыбнуться переводчику. — Сдается, что мы с тобой сможем прекрасно обо всем договориться. Меня зовут Ральк. А тебя?
— По имени меня называют только друзья, — огрызнулся тот, но тут Властелин, которого утомил этот затянувшийся разговор, прочистил горло, и переводчик тотчас принял подобострастный вид и поспешил добавить:
— И те, с кем я веду дела. Для них я Торги.
После этих слов переводчик вновь обернулся к Властелину и передал суть сказанного.
— Он говорит, что ты пытаешься завязать с ним дружбу и хотел бы называть его по имени, — шепотом пояснил Гар. — Он назвал им и твое имя.
— Можно подумать, они его не знают, — удивился Ральк.
— Так что ты предлагаешь? — Торги вновь обернулся к ним.
— Чтобы ты верно переводил цены, — сказал ему Ральк, — я буду вынужден поднять их на одну пятую. После того как мы свершим сделку, я готов поделиться с тобой. Мы поделим эту пятую часть пополам.