Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волшебный вальс
Шрифт:

— Ты неисправим, Андре. Она и вправду любит тебя.

— Я тоже ее люблю! — взорвался Андре. — Но я не хочу причинять ей боль. Ты придумала эту бессмысленную игру. Если все закончится для Эбби плачевно, ты одна будешь во всем виновата.

— Ну вот! — Стефани всплеснула руками. — В этом ты весь. Хочешь поставить все с ног на голову и обвинить меня!

Андре ничего не сказал, достал одежду из сундука и отдал Стефани.

— Не забудь заколоть шпильками свои роскошные волосы… — он навернул на палец выбившуюся прядку, — и надеть кепку.

— Зачем? Зачем тебе понадобилось, чтобы

я оделась как мальчик?

— Стефани, дорогая! — Андре рассмеялся, запрокинув голову. — Мы поедем в такое место, где женщинам появляться не стоит.

Разбираемая любопытством, Стефани попыталась выудить у него подробности, но Андре не сказал больше ни слова.

Глава 29

В ту ночь Стефани снова незаметно вышла из дома. В одежде мальчика, с убранными под кепку волосами, она чувствовала себя не в своей тарелке. И испытывала угрызения совести, поскольку обручальное кольцо пришлось оставить дома.

Что еще придумал Андре?

В этот раз он назначил девушке свидание у дуба возле конюшни, куда она и направилась. Вскоре она заметила яркий луч лампы. Подойдя ближе, увидела, что лампа установлена на передней панели двуколки, в которую был запряжен гнедой рысак. Рядом стоял Андре. На нем был тот же костюм, что и накануне.

— Добрый вечер, дорогая, — поздоровался он хрипловато. — Выглядишь потрясающе!

— Опять отправимся на прогулку? — полюбопытствовала она, указывая на двуколку.

— Только вначале.

— Но на этом узком сиденье мы вдвоем не поместимся.

— Поместимся!

Стефани не успела и глазом моргнуть, как Андре подхватил ее под мышки и усадил на узкую скамью, затем обошел коляску с другой стороны и втиснулся рядом. Как ни странно, места хватило для обоих.

— Куда едем? — поинтересовалась Стефани.

Вместо ответа Андре слегка тронул кнутом спину рысака, и коляска понеслась вперед. У Стефани захватило дух. Опасаясь, как бы не сдуло ветром кепку, она порывисто поднесла руку к головному убору, а потом вцепилась в рукав Андре и непроизвольно расхохоталась. Но настоящее весе-лье началось позже, когда они выехали на дорогу. Как только коляска налетела на первый ухаб, Стефани была вынуждена обхватить Андре за талию.

Находиться в такой близости от Андре было заманчиво и опасно. Размеренный бег рысака приятно щекотал нервы и вызывал душевный подъем. Раньше девушке не доводилось испытывать ничего подобного, и ее охватил восторг. Мимо проплывали спящие дома и поросшие мхом деревья. Дорога петляла среди холмов. Вскоре они выехали на отвесный берег, залитый серебристым лунным светом. Миновав старый плац для парадов, коляска вкатила в тихий район викторианских домов. Впервые Стефани расслабилась, утратила бдительность и наслаждалась происходящим. Ветер холодил разгоряченное лицо и будоражил нервы.

— Только не вздумай ехать на кладбище! — воскликнула Стефани, когда они покинули городские кварталы. — Я прошлой ночью натерпелась достаточно страха.

— Нет, глупышка. Скоро будем на месте.

Действительно, несколько минут спустя Андре остановил двуколку у какой-то лачуги. Рысак бил землю копытом и громко храпел. Стефани вопросительно посмотрела на

своего кавалера.

В следующее мгновение на крыльцо с низко нависающей крышей вышел темнокожий мужчина в рабочей одежде с фонарем в руках.

— Добрый вечер, мистер Годдар, — поздоровался он с Андре.

— Добрый вечер, Джордж. — Передав вожжи мужчине, Андре легко соскочил с коляски и помог выйти Стефани. — Не спускай с рысака глаз, Джордж. Встретимся в условленном месте, как договаривались.

— Слушаюсь, сэр.

— Все остальное готово? — спросил Андре, сунув мужчине золотую монету.

— Да, сэр. Все как вы просили. — Положив монетку в карман, он протянул Годдару фонарь. — Благодарю! Желаю хорошо провести время.

— До встречи.

Стефани обернулась. Старик стоял, держа лошадь за поводья.

— Может, объяснишь, что происходит? — обратилась Стефани к своему спутнику.

— Все в свое время, — последовал ответ.

Посмеиваясь, Андре повел ее за дом. Вскоре, к удивлению Стефани, они вышли на берег тихой заводи, закрытой с одной стороны деревьями. Над водой стелился туман, лунный свет играл в осенней листве. При виде открывшейся ей картины Стефани непроизвольно ахнула.

— Мадам, карета подана. — Андре указал на привязанную к столбу лодку. — Хочу показать тебе наши заводи ночью, — пояснил он. — Они и впрямь восхитительны.

Стефани не стала перечить. Пейзаж завораживал. К тому же она полагала, что в лодке у Андре не будет шанса приставать к ней. Он усадил Стефани, передал ей фонарь, а сам взялся за весла.

Лодка плавно заскользила по водной глади. На берегу высились могучие дубы и вязы, переплетаясь вверху ветвями, с которых свешивались седые бороды лишайника. Над головой сквозь тучи пробивался серебристый лунный свет. В ночной тишине звенели цикады, время от времени подавала голос какая-то болотная птица. Ночь жила своей таинственной жизнью. Воздух был напоен ароматами земли, прелой листвы и воды. Внезапный хохот совы испугал девушку. Большая птица темной тенью сорвалась с ближайшего дерева и пролетела у них над головами. Андре хмыкнул, растерянная Стефани повернула к нему голову.

— Ты прав, здесь очень красиво, — пробормотала она.

— Как вам наш маленький Городок-на-Холме, мадам Сарджент?

— Меня больше всего восхищают люди, нашедшие в себе силы после войны подняться. Джефферсон Дэвис и Барина Хауэлл Дэвис произвели на меня неизгладимое впечатление. В них столько достоинства и несгибаемой воли.

Андре помрачнел.

— Я что-то не так сказала?

— Нет, просто мысли о войне вызывают у меня чувство вины. Прием в Оберне всколыхнул неприятные воспоминания.

— Чувство вины? В каком смысле?

— Я был предан Югу, но никогда не оправдывал рабства.

— Рада это слышать, Андре, — пробормотала Стефани. — Я тоже.

— Старый Джордж, которого мы только что встретили, — бывший раб моих родителей.

— Правда?

— У моего отца в Видалии была когда-то огромная плантация. После войны он часть земли продал, а часть раздал бывшим рабам. Я очень горжусь, что отец не стал навязывать неграм участь издольщиков, и стараюсь им помогать.

Стефани была тронута до глубины души.

Поделиться с друзьями: