Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вопрос и ответ
Шрифт:

Выпускает ее из рук…

И…

…она разрывает его на тысячу кусков, снося стены за его спиной и большую часть стены комнаты, в которой мы лежим. Жар от взрыва опаливает нашу одежду и волосы, сверху валятся камни, и мы лезем под стол, но что-то с силой бьет Тодда в затылок, а мне на ноги падает длинная тяжелая балка, я слышу хруст собственных костей, но в голове, когда я кричу

от невыносимой боли, стучит одна мысль: она меня предала предала предала. Задача была не спасти Тодда, а убитьего и заодно мэра — если повезет…

Она предала меня…

Предала снова…

И я тону в черноте.

Позже сознание возвращается, и сквозь пыль и обломки в мою пульсирующую от боли голову проникают голоса…

Один голос.

Его голос.

Он стоит надо мной.

— Так-так, — говорит мэр. — Смотрите, кто к нам пришел.

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

ВОПРОС И ОТВЕТ

35

ВИОЛЕ ЗАДАЮТ ВОПРОСЫ

[Тодд]

— ОТПУСТИТЕ ЕЕ!!!

Я барабаню кулаками по стеклу, но оно все не бьется, как бы сильно я не колотил.

— ОТПУСТИТЕ ЕЕ!!!

Мой голос ломается от напряжения, но я кричу и кричу, пока не теряю его окончательно.

— ТРОНЕШЬ ЕЕ ХОТЬ ПАЛЬЦЕМ, Я ТЕБЯ УБЬЮ!!!

Виола привязана к раме на Арене Вопросов, руки задраны назад и вверх, кожа вокруг железного обруча горит красным, у головы — металлические стержни, перебивающие Шум непрерывным свистом.

Рядом столик с острыми железками и бочка с водой.

Мистер Хаммар стоит, молча дожидаясь приказов. Дейви тоже в комнате, нервно мнется у самой двери в дальнем конце.

А мэр спокойно нарезает круги вокруг Виолы.

Я помню только оглушительный БУМи мэра Леджера, мигом исчезнувшего во вспышке света и дыма.

Очнулся я уже здесь. Голова раскалывалась, все тело было в копоти, пыли и запекшейся крови.

Я встал.

И увидел ее.

За стеклом.

На Арене Вопросов.

Я снова нажимаю кнопку и кричу в микрофон:

— ОТПУСТИТЕ ЕЕ!!!

Но меня, похоже, вапще никто не слышит.

— Я делаю это с большой неохотой, Виола, — говорит мэр, все еще обходя ее по кругу. Егоя слышу прекрасно. — Мне казалось, мы с тобой были друзьями. Мне казалось, мы поняли друг друга. — Он останавливается прямо перед ней. — Но потом ты взорвала мой дом.

— Я не знала, что в рюкзаке бомба, — говорит Виола, и я вижу боль на ее лице. Она тоже покрыта кровью: всюду царапины и порезы после взрыва.

Но больней всего смотреть на ее ноги. Ботинки кто-то снял, и я вижу опухшие, почерневшие лодыжки. Мэр, конечно, не дал ей обезболивающего.

Это написано на ее лице.

Страдания и боль.

Я хватаюсь за скамейку, чтобы разбить ею зеркало, но она намертво прикручена к бетонному полу.

— Я верю тебе, Виола, — говорит мэр, снова

начиная обходить ее по кругу. Мистер Хаммар ухмыляется, наблюдая за происходящим, а иногда поглядывает на мое зеркало и ухмыляется еще гнуснее. — Я верю, что предательство госпожи Койл глубоко тебя ранило. Хотя не понимаю, чему ты удивляешься.

Виола молча роняет голову на грудь.

— Не делайте ей больно, — шепчу я. — Пожалста пожалста пожалста.

— Если тебе от этого легче, — продолжает мэр, — я, вероятно, не стану держать на тебя зла. Госпожа Койл нашла способ пронести бомбу в самое сердце моего собора, чтобы уничтожить его и заодно, если получится, меня.

Он поднимает глаза на мое зеркало. Я опять барабаню по нему кулаками. Уж этоони точно должны слышать, но мэр не обращает на меня внимания.

Дейви тоже поднимает голову, и лицо у него серьезное, как никогда.

Даже отсюдова я слышу беспокойство в его Шуме.

— Ты подарила ей шанс, который она не могла упустить, — продолжает мэр. — Твоя преданность Тодду провела бы тебя туда, куда никто другой проникнуть не мог. Возможно, она не хотела тебя убивать, но такого верного шанса уничтожить меня ей больше не представилось бы. Взвесив «за» и «против», она приняла решение.

Я смотрю на ее лицо.

В нем — грусть и отчаяние.

И я снова слышу ее тишину, в груди щемит и тянет от чувства знакомой утраты, как тогда — целую вечность назад. От этой боли в глазах встают слезы, нутро скручивается в узел, горло спирает.

— Виола, — говорю я. — Виола, пожалста.

Но она даже головы не поднимает.

— Вот как ты ей дорога, Виола, вот как много ты для нее значишь. — Мэр наклоняется и заглядывает ей в лицо. — Может, ты наконец-то поняла, кто твой истинный враг? — Он умолкает. — А кто — друг?

Виола что-то тихо отвечает.

— Не понял? — переспрашивает мэр.

Она откашливается и повторяет:

— Я пришла только ради Тодда.

— Знаю. — Он встает и снова начинает расхаживать по Арене. — Я тоже успел полюбить Тодда. Он стал мне вторым сыном. — Мэр бросает взгляд на Дейви: тот вспыхивает. — Верный и трудолюбивый, он вложил немало сил в строительство нашего нового будущего.

Я опять барабаню в стекло.

— ЗАТКНИСЬ!!! — ору я. — ЗАТКНИСЬ!!!

— Если онс нами, Виола, — продолжает мэр, — а твоя госпожа желает тебе зла, то ты не должна сомневаться, чье дело правое.

Но Виола уже трясет головой:

— Я вам ничего не скажу. Ничего!

— Но ведь она предала тебя. — Мэр снова встает перед ней. — Пыталась тебя убить.

И тут Виола поднимает голову.

Она смотрит ему прямо в глаза:

— Нет, она пыталась убить вас.

Ох, молодчина!

Мой Шум наполняется гордостью.

Какая же она молодчина!

Мэр дает знак мистеру Хаммару.

Который берется за ручку и окунает Виолу в воду.

— НЕТ! — ору я и колочу по стеклу что есть сил. — НЕТ, ЧЕРТ, НЕТ!!! — Я подбегаю к двери в каморку и начинаю ее пинать. — ВИОЛА! ВИОЛА!

Поделиться с друзьями: