Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ворчун-благодетель
Шрифт:

Г-жа Даланкур. Невозможно? Почему?

Даланкур (смущенно). Согласится ли на это дядюшка?

Г-жа Даланкур. Ну, это бог знает что! Я готова ему оказывать всякое внимание, но ведь вы — брат Анжелики. Приданое в ваших руках. От вас зависит дать больше или меньше. Дайте мне убедиться в их взаимной склонности, а уж в денежных вопросах я наверно все смогу уладить.

Даланкур (с живостью). Нет! Если вы меня любите, — сохрани вас бог!

Г-жа Даланкур. Неужели вы не хотите выдать сестру замуж?

Даланкур. Напротив…

Г-жа

Даланкур.
Неужели вы…

Даланкур. Мне необходимо идти. Мы поговорим об Этом, когда я вернусь. (Хочет уйти.)

Г-жа Даланкур. Вы находите неудобным, чтобы я вмешивалась в это дело?

Даланкур. Нисколько, ничуть.

Г-жа Даланкур. Послушайте, неужели это из-за приданого?

Даланкур. Не знаю, ничего не знаю.

(Уходит.)

Явление семнадцатое

Госпожа Даланкур, одна.

Г-жа Даланкур. Что все это означает? Не понимаю. Неужели мой муж… Нет, он слишком благоразумен, чтобы ему пришлось в чем-нибудь себя упрекать.

Явление восемнадцатое

Анжелика и госпожа Даланкур.

Анжелика (не видя г-жи Даланкур). Как бы мне поговорить с Мартой!

Г-жа Даланкур. Сестрица…

Анжелика (холодно). Сударыня…

Г-жа Даланкур (ласково). Куда это вы идете, сестрица?

Анжелика (холодно). Я хотела выйти, сударыня.

Г-жа Даланкур. О, о… Мы сердимся, кажется?

Анжелика. У меня есть на это причины.

Г-жа Даланкур. Уж не на меня ли вы сердитесь?

Анжелика. Но, сударыня…

Г-жа Даланкур. Послушайте, дитя мое! Если вы Это из-за монастыря, то дайте мне сказать, что я тут ни при чем. Поверьте. Напротив, я вас очень люблю и сделаю все возможное, чтобы вы были счастливы.

Анжелика (в сторону, со слезами). Какое лицемерие!

Г-жа Даланкур. Да что с вами, вы плачете, кажется?

Анжелика (в сторону). Как я обманывалась в ней! (Утирает глаза.)

Г-жа Даланкур. Что же за причина вашего горя?

Анжелика (с досадой). Ах, боже мой! Неприятности моего брата.

Г-жа Даланкур (удивленно). Неприятности вашего брата?

Анжелика. Да. Кому же их лучше знать, как не вам?

Г-жа Даланкур. Что вы такое говорите? Объясните мне, пожалуйста.

Анжелика. К чему?

Явление девятнадцатое

Те же, Жеронт и потом Пикар.

Жеронт (зовет).

Пикар!

Пикар (выходя с половины Жеронта). Иду, сударь.

Жеронт. Ну, где же Дорваль?

Пикар. Он ожидает вас, сударь, на вашей половине.

Жеронт. Он здесь, а ты мне об этом не говоришь?

Пикар. Я не успел, сударь.

Жеронт (заметив Анжелику и г-жу Даланкур, говорит Анжелике, поворачиваясь время от времени к г-же Даланкур, чтобы она его поняла). Вы что тут делаете? Это моя гостиная; я не желаю здесь бабья. Я не желаю никого из вашей семейки. Извольте уходить!

Анжелика. Но, дорогой дядюшка…

Жеронт. Говорят вам, уходите!

Анжелика уходит обиженная.

Явление двадцатое

Госпожа Даланкур, Жеронт и Пикар.

Г-жа Даланкур. Простите, пожалуйста…

Жеронт (обращаясь к дверям, в которые вышла Анжелика, но время от времени поглядывая на г-жу Даланкур). Вот это любопытно. Посмотрите на эту дерзкую девчонку! Вздумала мне здесь мешать! Как будто нет другой лестницы. Я велю заделать эту дверь!

Г-жа Даланкур. Не гневайтесь, сударь. Что касается меня, уверяю вас…

Жеронт (хочет уйти к себе, но ему не хочется проходить мимо г-жи Даланкур, и он говорит Пикару). Скажи, Дорваль у меня в кабинете?

Пикар. Да, сударь.

Г-жа Даланкур (заметив затруднение Жеронта, отходит в сторону). Проходите, сударь, проходите; я вам не помешаю.

Жеронт (проходит мимо г-жи Даланкур, едва кланяясь ей). Ваш слуга… Я велю заделать эту дверь! (Уходит на свою половину.)

Пикар идет за ним.

Явление двадцать первое

Госпожа Даланкур, одна.

Г-жа Даланкур. Какой странный характер! Но не это меня беспокоит, гораздо хуже — настроение моего мужа. И эти фразы Анжелики… Я начинаю сомневаться, бояться… Хотела бы узнать правду — и дрожу, какова-то она будет?

(Уходит.)

Действие второе

Явление первое

Дорваль и Жеронт.

Жеронт. Давайте играть. И бросим говорить об этом.

Дорваль. Но ведь дело идет о вашем родном племяннике.

Жеронт (с живостью). Дурак, идиот, раб своей жены и жертва своего тщеславия!

Дорваль. Не горячитесь, друг мой, не горячитесь.

Поделиться с друзьями: