Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Шрифт:
— Оглично. Не отходи от нее, — распорядился Том. — А я пойду за доктором.
Он развернулся и зашагал в сторону парадного зала. Там Том на время смешался с толпой гостей, затем, воровато оглянувшись, рванул обратно — в ту комнату, где препоручил Люси заботам спаи-дула. Там было пусто. Не останавливаясь, Том прошагал в комнату, где лежал на блюде бульбур, на ходу вытаскивая из кармана предмет, внешне напоминавший авторучку-маркер.
Сжав предмет в руке, он заглянул в комнату. Наффинг, свернувшийся в углу, угрожающе приподнялся.
Том наставил на него «авторучку» и нажал кнопку. Раздался еле слышный щелчок.
— В чем дело? — пропело лежавшее на блюде желе, побледневшее так, что стало почти прозрачным. — Вы пришли, чтобы сократить мои дни раньше срока?
— Нет, — качнул головой Том. — И я, и все остальные люди — ваши друзья.
Том оглянулся и удостоверился, что в соседней комнате по-прежнему пусто. Том не видел толпы гостей, но зато звуки боя доносились из зала вполне отчетливо. Том шагнул поближе к бульбуру.
— Я хочу с вами поговорить.
— Что ж, забирайте мою никчемную жизнь, — печально проговорил бульбур. — Я настолько ничтожен, что со мной не о чем говорить.
— Что вы, конечно, есть о чем, — возразил Том. — Вы можете рассказать мне о себе.
— О себе? — Бульбур начал медленно розоветь. — А-а-а, понимаю. Не о себе. Вас интересует та почетная, высокая роль, которую мне предстоит сыграть здесь.
— О? О да, конечно, — поспешил согласиться Том. — Опишите ее своими словами. Бульбур покраснел.
— Я недостоин, — пробормотал он.
— Все равно расскажите, — настаивал Том. Бульбур побагровел.
— Я самое главное у… — начал он еле слышно и тут же умолк.
— Продолжайте, — попросил Том и наклонился поближе к Котинку.
Бульбур стал бордовым, а затем — почти черным.
— Я не в состоянии. Охватившие меня чувства слишком сильны. — Голос у него стал сдавленным и каким-то неестественным. Том с испугом оглянулся.
— Ладно, — вздохнул он. — Давайте поговорим о чем-нибудь таком, о чем вы сейчас говорить в состоянии. Расскажите мне о себе, не упоминая о своей роли здесь.
— Но я — ничто, — возразил бульбур и, к радости Тома, опять побледнел. — Я — просто сгусток желе. Постыдный сгусток желе.
— Постыдный?
— О да, — честно признался бульбур. — Постыдный излучатель эмоций. Бесполезное создание, одаренное только голосом да еще способностью выбрасывать слабенькие псевдоподобии для передвижения. Малодушный почитатель мира во Вселенной, охваченной войной.
— Мира? — осторожно переспросил Том. — Вы сказали — почитатель мира?
— О да, да, — пропел бульбур. — И в этом — главная причина моего позора. Ах, если бы только планеты Вселенной жили согласно моим мечтам! — Голос его зазвучал тише, печальнее и немного насмешливо. — Но будь это так, — сказал он, — тогда бы все существа были созданы в виде бульбуров, но это не так. Я позволил себе высказать пробульбурскую точку зрения.
— Послушайте, — сказал Том и снова оглянулся назад. Убедившись, что опасности нет, он продолжил:
— Боюсь, я вас не совсем понял. Что вы имеете в виду, называя себя почитателем мира?
— Если вы мне позволите, — застенчиво проговорил Котинк, — я пропою вам одну мелодию.
— Спойте, если вы думаете, что это поможет мне лучше понять вас.
Котинк принял радостный бледно-розовый оттенок. От бульбура к Тому потянулась ниточка мелодии. До сих пор Том гадал, каким образом эта груда заливного
издает звуки.Но теперь, приглядевшись повнимательнее, он увидел внутри желеобразного тельца бульбура еле заметные, полупрозрачные сердце, легкие и другие органы, включая вертикальную трубку — вероятно, что-то вроде трахеи. Трубка заканчивалась небольшим отверстием на верхней плоскости бульбура. Полной неожиданностью для Тома явилось то, что он рассмотрел несколько вытянутых в ряд и расположенных по кругу бледных, почти прозрачных глаз, окольцевавших бульбура, словно украшения на свадебном пироге.
Рассмотрел — и тут же перестал думать о них. Песня без слов лилась и превращалась в нечто большее, чем просто звуки или просто музыка. Песня проникала Тому в душу — невозможно было представить, чтобы кто-то смел поспорить с этим трогательнейшим голосом, говорившим о мире. Тома совершенно захватило то, что он слышал, — захватило и обезоружило. Он предпринял отчаянную, судорожную попытку освободиться от эмоциональных объятий звучавшего голоса.
— Подождите! Хватит! — выдохнул Том. — Я все понял!
Бульбур прервал пение звуком, очень похожим на всхлипывание.
— Извините меня, — прошептал он. — Я понимаю, это очень стыдно, но я увлекся.
— Я, признаться, тоже, — кивнул Том и неловко смахнул выступившие на глаза слезы. — У вас потрясающе могущественные вокальные данные. По я не понимаю, чего вы так стыдитесь? Наоборот, вы достойны уважения. Почему вам надо стыдиться таких чувств — не пойму.
— Потому, — отвечал бульбур, печально погрустнев, — что это — мое клеймо, то, что отличает меня ото всех остальных. Я не могу удержаться от того, чтобы не навязать кому-нибудь свое мнение. У меня нет добродетелей. Все правильно. Я должен принять муки.
— Муки?
— О да, муки. О! — Когинк снова порозовел. — Я знаю, знаю, это великая честь. Я должен радоваться. По мне никак не удается.
Теперь бульбур уж точно всхлипнул.
— Погодите-ка! — взмолился Том. — У вас все окончательно перепуталось. С чего вы взяли, что только вы предпочитаете мир войне?
Бульбур стал совершенно прозрачным.
— Вы хотите сказать… нет, не может быть, что и другие, а может быть, и вы лично, почитаете мир сладостным и желанным?
— Безусловно, — решительно ответил Том.
— О, несчастные создания! — прошептал бульбур. — Как же вы должны страдать!
— Страдать? Вот уж нет, — возразил Том — Нам нравится жить в мире. И мы сохраняем мир путем переговоров.
— Вы сохраняете мир?
— Ну… большую часть времени, — ответил Том, ощутив угрызения совести.
— Но как же вы сосуществуете с такими существами, как джакталы, спандулы, глоки и наффинги?
— Мы, ну, скажем так: если они начинают вести себя враждебно, мы останавливаем их. Если приходится — силой.
— Силой? Но разве сила — не проявление насилия? — спросил Котинк, поочередно сменив свою окраску с розовой на малиновую и лиловую. — Разве это не значит бороться огнем с огнем?
— А почему бы и нет? — пожал плечами Том. — Может, и вам так попробовать?
— О пег, — отказался бульбур, становясь прозрачным.
— Наверняка вы смогли бы! Ваше пение — сильнее всех убеждений. Думаю, вы могли бы им воспользоваться.
— О нет, — вновь проговорил Котинк. — А что, если бы мне повезло? Тогда я возобладал бы над джакталами… и спандулами…