Воспитанник Шао. Том 1
Шрифт:
– Круто. Каково положение с обществами сейчас?
– Сложно судить. Все они запрещены. Некоторые легализованы, стоят на учете. Но для китайцев всегда мало значит голос центра. Любой указ, идущий из столицы, разбавляется, затухает. Не имеет поддержки в народе. Думаю, что если присмотреться к жизни монастыря, можно будет что-либо определенное сказать.
– Представляют ли монастыри какую-либо опасность для общества?
Маккинрой пожал плечами, подвергая сомнению слова полковника:
– Вы не так меня поняли. Монахи не имеют выхода в свет. Закупоренный сосуд…
– Тем и опасней!
– Ого, глубоко вглядываетесь! Мне всегда импонировало чувство наших рыцарей видеть опасность там, где простой мирянин ее не осознает.
– Я принимаю вашу наивность, мистер, но все же почему в вас сквозит столько иронии?
– Наверное, потому, что для Великой Америки темные сутаны не могут представлять грозящей опасности.
– Не представлять.. Это сейчас. Вы просто чиновник, клерк. Вы не имеете ответственности за будущее страны, потому и смотрите на все через призму защищенной беспечности. Мы не имеем права так предаваться необоснованному благодушию и спокойствию. Потому мы не выжидаем. Мы обязаны знать, что где творится и кто чем дышит. Всякая крамола не опасна, если о ней известно заранее.
– Я приветствую это, господин полковник. Только прошу, не действуйте напролом. Нахрап не поможет. Настоятели и старейшины очень обидчивы, самолюбивы, непомерно горды с иностранцами. Лучше самый обходительный такт, лучше переиграть. Это они легче воспринимают. Сейчас в Срединной крутые времена. Лучше не поднимать со дна и не мутить неспокойные воды монашеского омута.
– Ваш юмор с опаской, но мне нравится, что в нем много оптимизма.
– Видите ли, китайцы не оставляют места для бравады, потому приходится сначала думать.
– Хорошо. Надеюсь, мы не намного отклонимся от ваших предостережений.
– Это будет вашим самым сильным козырем в общении с монахами. Но, как вы думаете, не будет ли полезным, если я с майором навещу монахов в следующей встрече?
– О'кей, я уже подумывал предложить вам именно это. Но, так как вы выразили согласие, осталось решить, в качестве кого вам следует там появляться. И еще: майор выражает опасение за сохранность собственной персоны. Каково вам? Вам придется ехать при полном изменении личности.
– Не думаю, что это обязательно. Для них я мелок и неинтересен. Всего лишь эксперт. Могу предположить, что если было нападение на группу Споуна, значит, монахи о многом извещены. Просто так в Китае редко нападают. У них еще высокое поклонение перед транспортом, особенно в западных районах. Машина у них ассоциируется с силой, могуществом.
– Тогда все, вами прежде сказанное, приобретает иную окраску.
– Да. И, по-видимому, этот монастырёк, в который вы пожаловали, далеко не так безобиден, как можно предполагать.
– Придется со всей серьезностью отнестись к ним.
– Только почтительной вежливостью можно вызвать их на некоторую долю откровенности.
Динстон с той же внимательностью наблюдал за экспертом. Положительно он ему начинал симпатизировать. Этот с плеча не рубит. В нем самом много от китайцев проявляется, И, знает он их, видимо, неплохо.
– Мистер Маккинрой, – полковник не торопился. Еще и еще раз оценивал возможности специалиста. –
Вам не доводилось слышать или встречать в каких-либо письменных упоминаниях о применении тибетскими магами и прочими мудрецами средств воздействия на волю и психику людей?Маккинрой удивленно развел руками.
– Конкретно нет, хотя досужие вымыслы наполняют пространство вокруг уст болтунов.
– Но ваше мнение, и почему досужие?
– У меня нет никакого мнения. Не задумывался. Но байки и сказки у всех народов имеются.
– В данном случае я веду разговор не о байках, но об оружии как таковом. Ведь не можете же вы отрицать возможность подобного?
– Отрицают только невежды. Но и вы меня своей формулировкой в угол загнали.
– Так что вы думаете? – Динстон напрягся.
– Ровным счетом ничего. Фактов никаких не имею.
– Но считаете опасным, если что-то из этого арсенала может появиться у какой-либо агрессивной кучки маньяков.
– Несомненно.
– Не настораживает ли вас, что упорство затронутого монастыря может иметь под собой почву в стремлении сохранить имеющиеся секреты.
Маккинрой глубоко вздохнул. Растерянно вытер лоб.
– Ну, вы меня снова… господин полковник. Все это, конечно, разумеется, но и ваши соображения мне кажутся плодами профессиональной подозрительности.
– Мы должны подозревать. В этом наша работа. И поэтому возможные очаги следует проверять, изучать, чтобы не оказаться в один прекрасный во всех отношениях момент на краю гибельной ямы.
– Меня успокаивает, что у наших высоких умов столь глубоко работает инстинкт самосохранения. Господин полковник, я прекрасно вас понял; если что-либо достигнет моих ушей, немедленно найдет и ваши.
– О'кей, мистер Маккинрой, это я и желал услышать от стопроцентного американца.
Маккинрой встал, показывая, что пора уходить.
– Постойте, самое главное, ради чего я вызвал вас к себе.
– Слушаю, сэр.
Эксперт остался стоять, осторожно взирая на полковника.
– Я надеялся, что вы мне сможете назвать человека, который, наверняка, сумеет местные спецслужбы обратить лицом к нам.
– А что, разве китайцы пасуют?
– Не знаю, чем объяснить их сдержанность.
– Лицо имеется влиятельное, но оно дорого стоит.
– Я уже ставил вас в известность.
– Понял, господин полковник. Завтра вас известят.
– Прекрасно!
– О'кей, господин полковник!
– О'кей!
Динстон остался один. «Ну и бестия. Такая же, как китайцы, – неудовлетворенно хмыкнул он, – говорил, говорил, но ничего толком и не высказал. Ждет взноса. Пять тысяч должно его успокоить».
Глава вторая
ТЕНИ
Полумрак.
Настороженная тишина.
Мерный, подвывающий хлест лопастей вентилятора. Из-за огромного министерского стола тусклым светом оловянных зрачков выглядывают два малюсеньких немигающих глаза. Позади спинка непомерно большущего кожаного кресла. Не совсем понятно, кто восседает там. Но когда раздается шепелявящий голосок с высокими нотками экспрессивности, сомнения исчезают – человек.