Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Восстание "Боло"
Шрифт:

– Похоже, у толан больше нет привилегии использовать этот космодром, - отметила Алита.

– По крайней мере ее нет у Сшеджеваалха, - согласился Джейми.
– Не говоря уже о том, что нет самого Сшеджеваалха.

Транспорт уже миновал окраины портовых терминалов и медленно опускался на космодром, поднимая своими антигравитационными полями настоящие ураганы пыли и мусора. Ни посадочных опор, ни шасси у корабля не было и в помине; когда его плоское брюхо коснулось бетона посадочного поля, он просто продолжил движение, пропахал под аккомпанемент стаккато трескавшегося покрытия длинную полосу и погрузился в бетон почти на метр.

Только теперь Джейми заметил другие корабли и машины /*/*/,

которые плыли вдоль похожих на утесы бортов приземлившегося транспорта, как рыбы, огибающие выступы коралловых рифов. Некоторые транспорты вполне обычных размеров уже садились и начинали выгружать на поле разнообразные механизмы.

– Я чертовски надеюсь, что Гектор все это видит, - тихо сказал Джейми. Он просто не мог себе представить, что Боло будет делать с таким вторжением.

– Он видит, - успокоила его Алита. Она все еще прижимала к глазам электронный бинокль, медленно осматривая титанические очертания корабля.
– Мой бинокль подключен к передатчику, и он подтверждает прием данных.

– Гектор?
– прикоснувшись к микрофону, позвал Джейми.
– Что ты думаешь об этой штуковине?

– Очень интересно, - ответил голос Боло.
– Если не считать используемых /*/*/ боевых крепостей, которые являются переделанными астероидами, я никогда не видел транспортов подобных размеров. Мне очень бы хотелось узнать, что он несет в своих трюмах.

Джейми подавил возглас отчаяния. Он был настолько ошеломлен размерами чудовищного судна, что даже не подумал о том, что эта штука может еще что-то перевозить.

– Послушай, Гектор, - сказал он.
– Что бы ни везла эта зверюга, вряд ли это что-то хорошее. Ты можешь прикрыть отход наших людей?

Так точно. Однако я рекомендую как можно скорее перейти в наступление. Нашей целью должно оставаться обеспечение эвакуации. Мы должны вывезти с планеты максимальное количество наших людей.

Джейми невольно отметил, что Гектор сказал "наших людей", тем самым сближая себя с Джейми и остальными людьми больше, чем когда-либо прежде.

– Перейти в наступление?
– повторил Джейми. Его голос дрожал, и он попытался снова взять себя в руки.
– Да ты из ума выжил!

– Вовсе нет. Я также предлагаю, чтобы вы и остальные убрались как можно дальше от этого транспорта /*/*/. Довольно скоро в этом районе станет очень жарко.

– Понял тебя. Мы уходим.
– Он оглянулся на остальных: - Держитесь. Прокатимся с ветерком!

– П-посмотрите на эту штуку!
– услышал он в ответ голос рядового Доббса.
– Она открывается!

Люди молча уставились на гигантскую конструкцию /*/*/. Она открывалась, но вовсе не так, как открываются двери или люки грузовых трюмов. Вместо этого две трети корабля раскладывались, словно были какой-то титанической детской головоломкой из соединенных шарнирами секций. Из углубления в спине чудовища, подобно плавнику морского зверя, медленно поднималась вертикаль высокой угловатой башни. Из пещерообразных проемов возникали другие башни, такие же огромные, как целый Боло

Марк XXXIII. С громовыми ударами и клацающими взрывами отключавшихся гигантских магнитных замков передняя половина корабля медленно поднялась, отделяясь от неподвижной задней секции, которая осталась лежать утопленной в разбитом бетонном покрытии посадочного поля. Ревя антигравами, передняя половина медленно поплыла вперед; казалось, что корабль вовсе не грузовик, а колоссальная военная машина, к которой лишь на время присоединили космический двигатель. Паря в нескольких метрах над поверхностью на полях антигравитационных генераторов, корабль тем не менее создавал чудовищное давление на землю, которое продолжало вдавливать и калечить покрытие космодрома и поднимало с обеих сторон гигантские волны пыли.

– Не deus ex machina1, -

тихо сказал Джейме, нарушая застывшую, почти благоговейную тишину.
– Или, точнее, deus est machina2…

– Что ты сказал?
– переспросила Алита.

– Неважно. Так называемые издержки классического образования.
– Он ошеломленно покачал головой: - А я все это время считал, что "щелкунчики"… даже не знаю, бедные, что ли. Ограниченные в ресурсах. Как будто им действительно приходится собирать каждый кусочек проволоки, каждый металлический осколок. Но если они способны построить такое, то они могут сделать все, что угодно, вообще все…

– А как, по твоему мнению, эта штуковина справляется с холмами?
– спросила Алита.

– Ну, вряд ли она очень хорошо умеет карабкаться, - предположил Джейми.

1 Бог из машины (лат.).

2 Бог - машина (лат.).

– И что из того?
– возразила Шери.
– Да она может просто расплющить чертову гору и пройти над ней. Генерал, надо убираться отсюда! Тут я с тобой согласен.

От повернул штурвал, нажал на акселератор, и машина развернулась влево. Через несколько секунд они уже неслись по дальнему склону гряды, выжимая из гравиускорителей маленького суденышка все, что можно.

"А ведь где-то там есть еще два таких же монстра", - с ужасом подумал Джейми. Он не сомневался, что две другие засеченные Гектором цели - это такие же машины /*/*/, намеренно приземлившиеся так, чтобы окружить Боло и восставших, людей, поймав их меж трех огней.

Как и большинство работавших с Боло людей, Джейми Грэм привык думать о них как о неуязвимых и неуничтожимых. Теперь он вовсе не был в этом уверен. Эти передвижные крепости /*/*/ были настоящими горами, каким-то образом превращенными в смертоносные машины.

И он просто не понимал, как Боло сможет им противостоять.

Глава девятнадцатая

Просканировав всю доступную мне информацию об активах и боевых системах!*!*!, я прихожу к заключению, что эти двигающиеся в моем направлении корабли принадлежат к базовой разновидности, известной как тип 71, серия 40, с дополнительным набором звуков!*!*!, которые можно приблизительно перевести как "передвижная крепость". Они чрезвычайно медлительны и не способны развивать скорость более двух десятков километров в час. Однако они обладают огневой мощью, пропорциональной их размерам и очевидному энергетическому потенциалу, равному, возможно, нескольким десяткам мегатонн в секунду.

Моим основным преимуществом по сравнению с этими орудиями войны является моя маневренность, которая, правда, несколько ограничена необходимостью заботиться о безопасности оставшихся позади людей. Но даже если бы я обладал полной свободой маневрирования и возможностью выбирать место и время боя, мне было бы очень трудно одолеть хотя бы одну из этих машин. Вопрос одновременного сражения со всеми тремя даже не подлежит обсуждению. Однако все же остается возможность, хоть и очень малая, разбить их одну за другой, Я посвящаю 0,016 секунды просмотру своих исторических архивов, в особенности сведений о кампании генерала Томаса Джексона и его бессмертной Стальной Бригаде времен Гражданской войны в Америке. Весной 1862 года маленькому подразделению Джексона Стальной Бригаде, насчитывавшей около трех тысяч бойцов, - угрожали не менее трех вражеских армий под командованием генералов Шилдса, Бэнкса и Фремонта, а также другие подразделения противника. За шесть недель войска Джексона прошли четыреста миль, участвовали в пяти крупных сражениях: и практически ежедневно вели перестрелки, побеждая и деморализуя каждую армию противника, высылаемую против них, все время маневрируя таким образом, чтобы не дать силам врага объединиться.

Поделиться с друзьями: