Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вот пришел Кандимен
Шрифт:

На сцене — та же декорация, что и в первом действии. В гостиную из спальни выходит Жена в своем «пиратском» облачении. Она подходит к зеркалу и повязывает на голову платок, улыбаясь собственному отражению.

Муж. (кричит из спальни) Анна, дьявол тебя забери! Куда ты опять подевала мою трубку?

Жена. (негромко, продолжая вертеться перед зеркалом) Заткнись, Калико.

Муж. (кричит) Куда-куда?

Жена. (громче)

Заткнись, Калико! Откуда здесь взяться твоей трубке?

Муж. (появляясь в дверях спальни) Ну будь хорошей девочкой. Ты же знаешь, что я всегда выкуриваю трубку после наших кувырканий.

Жена. Подумаешь! С тех пор, как тебя повесили, у тебя была уйма времени отвыкнуть от дурных привычек.

Муж. (потирая шею) Гм… А меня повесили?

Жена. Конечно. Девятнадцатого ноября 1720 года, на Рифе Мертвеца. Как ты мог такое забыть?

Муж. Действительно, странно… Хотя знаешь, самые неприятные вещи всегда стараешься забыть в первую очередь.

Задумчиво разводит руками и вдруг разражается громким хохотом.

Жена. Что это ты вдруг так развеселился?

Муж. Да так… Я подумал, что тебе должно быть сейчас не меньше трехсот лет. В жизни не трахал такую старуху с таким удовольствием.

Жена. (обнимая Мужа) А что, Калико? Было ведь и в самом деле неплохо, правда?

Муж. А когда нам было плохо? Мы с тобою всегда жили душу в душу. Разве не так?

Жена. (с заминкой) Считай, что так… С небольшими исключениями.

Муж. Без всяких исключений. С той самой минуты, как я впервые увидел тебя в таверне "Два Якоря" в Нью-Провиденс. Я тогда еще был рулевым у капитана Вейна, и мы зашли на Багамы немного отсидеться. Помнишь?

Жена. (пренебрежительно фыркает) Вот еще! Буду я всех помнить! Мало ли вас тогда пряталось на Багамах по случаю амнистии!

Муж. Ты сидела в компании этого твоего гомика и его расфуфыренных ухажеров, красивая, как русалка. Все уже были пьяны в драбадан, все, кроме тебя, хотя ты и пила наравне с самыми лужеными глотками. И любому было ясно, кто тут королева. Да что там королева — ты была и королевой, и королем, и королевским судьей, и лордом Адмиралтейства! Даже самые бесстыжие зенки самых прожженных пройдох испуганно опускались, стоило тебе взглянуть на них попристальней!

А почему? Потому что во всей округе… нет, во всей Карибии… да какое! — во всем мире не было тогда мужика, достойного такой женщины! Кроме, конечно, меня.

Жена. Да уж конечно. Кроме, конечно, тебя.

Муж. Я громко спросил у капитана Вейна: "Что это за шлюха, там, в углу?" Слово «шлюха» далось мне с трудом, но я не хотел показывать своего смущения. "Это Анна Бонни, — сказал мне капитан на ухо. — Но я бы посоветовал тебе говорить потише, если ты хочешь сохранить свой язык до утра. А лучше вообще молчи. Чтоб

мне не пришлось искать нового рулевого."

Жена. Капитан Вейн! У этого труса хватало наглости называть себя капитаном! В итоге он даже кончил жизнь не на виселице. Представь себе! Тоже мне — пират! Настоящий пират умирает в бою или на виселице!

Муж. Амен! А это что такое? Никак — ром?.. Точно, ром! Вот чудеса-то! Хе-хе… дела определенно пошли на поправку… сначала Анна, потом — ром… Теперь, может, и трубка найдется… (наливает себе стакан)

Конечно, я и до этого слышал об Анне Бонни. А кто не слышал? Слава о тебе гремела тогда по всей Вест-Индии. Говорили, что ты ведьма, что убиваешь людей одним только взглядом и что в груди у тебя — кровь, а не молоко. Один француз уверял, что умер бы от потери крови, если бы ты, сжалившись, не дала бы ему пососать свою титьку.

Жена. Чего только люди не наплетут!

Муж. Ага. У меня с кровью был полный порядок. Она прямо таки кипела в жилах, когда я глядел на тебя, и я отдал бы ее всю, до самой последней капли — лишь бы оказаться на месте того француза! Но ты даже не смотрела в мою сторону…

Жена. Да кто ты такой был, чтобы я на тебя смотрела?

Муж. И тогда я вскочил на стол (вскакивает на стол), и, подняв стакан, (поднимает стакан) заорал во всю мочь: "За здоровье Морской Ведьмы!" Тут уже ты не могла не обернуться.

Жена. Еще бы! Ты ревел, как раненный бизон… я чуть не оглохла.

Муж. Так я впервые посмотрел в твои глаза, про которые говорили, что они убивают на месте. Но мне было наплевать! Веришь ли, Анна, я умер бы тогда, не задумываясь…

Жена. Ты бы и умер, если бы не твои штаны. Я уж совсем было собралась пристрелить тебя, чтоб не мешал своим идиотским ревом, даже взялась за пистолет… но тут увидала твои трехцветные коленкоровые панталоны. Ни дать ни взять — пугало на кукурузном поле!

Муж. Твои глаза… они менялись, как море весной. Сначала они были темными, сердитыми, как ночная гроза, потом удивленными — как легкая предрассветная зыбь. Потом… потом… улыбка вспыхнула в них, как первые лучи солнца, и смех — как ослепительные полуденные блики на свежих волнах… и задумчивость — как вечерний штиль в глубокой лагуне. Ты и в самом деле была ведьмой — вот что я понял тогда.

Жена. Ну и видок у тебя был в этих штанах… я чуть не померла со смеху. "Посмотри на это чучело, — сказала я Пьеру. — Ты когда-нибудь видел такого урода?" Но Пьер Анютины Глазки не смеялся. Пьер Анютины Глазки был серьезен, как воскресная виселица.

"Анна, — сказал он. — Неужели ты не видишь? Это твоя судьба, Анна."

(вздыхает) Да я и сама уже поняла. (сердито хлопает ладонью по столу) Ну почему, почему? Кто бы мне объяснил, как это случается?.. откуда приходит?.. и куда уходит? Отчего именно этот пропойца в нелепых пестрых штанах из ткани калико, по которой он и получил свое прозвище — Калико Джек? Отчего именно он, а не другие — покрасивее, поумнее, побогаче? А?.. (Мужу) Можешь ты это объяснить? Ты ведь был замечателен тогда только своими штанами…

Поделиться с друзьями: