Война буров с Англией
Шрифт:
о таком человеке, и я упоминаю о нем единственно для того, чтобы сказать, что, несмотря на все его старания, он не мог очернить такого человека, как Мартинус Штейн, стоящего выше всяких подозрений. (Примеч. авт.)
30
Каждый знал его — этого храброго, честного бюргера, потом мужественного комманданта, мученически застреленного англичанами. Я сделал его капитаном разведывательного отряда, и с момента его появления среди нас каждый видел, что имеет дело с замечательным
31
Вифлеемский отряд состоял при заключении мира из наибольшего числа вооруженных бюргеров. {Примеч. авт.)
32
Pan — круглая выемка поверхности земли, наполняющаяся в дождливое время водою. (Примеч. авт.)
33
Раздевание пленных наступило позднее. При взятии Роодеваля оно было совсем не нужно. Я лично всегда был против этого; но Англия принудила нас к этому, прекратив всякий ввоз к нам и уничтожая наше имущество, вследствие чего бюргеры, нуждавшиеся в платье, носили одежду пленных англичан. (Примеч. авт.)
34
Нечего и говорить, что молодцы буры были обласканы и в Петербурге. Наша столица произвела на них сильное впечатление. Им были показаны многие достопримечательности. Между прочим, были они и на керамической выставке, где видели братину, изготовленную для генерала Кронье. Когда буры любовались и поражались гранитным монолитом Александровской колонны, сопровождавший их русский сказал гренадеру роты дворцовых гренадер, стоявшему на часах у памятника, что это буры. Герой турецкой войны сразу преобразился, помолодел, оживился.
— Мы все знаем, читаем, любим вас, буры! — заговорил он воодушевленно. — Честь вам, буры. — И он сделал под козырек. — Честь вам, честь вам! — И он снова отдал им воинскую честь.
В Русском музее буры долго не могли оторваться от «Запорожцев» И.Е. Репина.
— Без всякой формы, кто в чем попало одет, совсем как мы, — заметили они. (Примеч. перев.)
35
Как я уже сказал, позднее я собираюсь написать отдельную книжку о разведках, в которой я думаю доказать, насколько неверен способ разведок, применяемый англичанами. (Примеч. авт.)
36
Капитан Схеперс не известил меня вовремя по той причине, что ему пришлось с 6 людьми штурмовать 14 возов с 30 людьми в течение часа.
Англичане почти сдались, когда подошло подкрепление. Капитан Схеперс принужден был отступить и чуть-чуть не опоздал ко мне. Англичане подошли уже совсем близко. (Примеч. авт.)37
Mooi — красивый. (Примеч. перев.)
38
Поль Бота написал открытое воззвание к бюргерам, уговаривая их сдаться англичанам. После заключения мира у него хватило достаточно характера, чтобы также открыто и публично в письме выразить свое сожаление о первом написанном им воззвании. (Примеч. авт.)
39
Коммандант ван-Тондер был взят в плен вместе с коммандантом Оливиром, но высвободился и ускакал от неприятеля под целым градом пуль. (Примеч. авт.)
40
Склад провианта. (Примеч. перев.)
41
Президент Штейн находился вместе с Деветом.
42
Кафры употребляют для игры в кости бычачьи косточки (вместо кубиков), называемые «dobbelossen». Dobbeln — бросать кости, ossen — быки. (Примеч. перев.)
43
Refugee — место спасения. (Примеч. перев.)
44
Сдавайтесь! Руки вверх!
45
Аналог земского начальника в России. (Примеч. ред.)
46
Англичане еще не успели поставить здесь гарнизон. (Примеч. авт.)
47
Сокращенное от имени Barend. (Примеч. перев.)
48
Gestellenboscht (по-английски: stellenbosched-Stellenbosch) — местечко, куца буры ссылали еще до войны провинившихся в служебных проступках бюргеров. Англичане употребляют это бурское слово, говоря про своих офицеров, при устранении их от занимаемой должности. {Примеч. авт.)