Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль
Шрифт:
Несколькими шагами дальше его плечо внезапно потеряло опору, и юноша чуть не провалился в ещё одну открытую дверь. Но дальше снова шла стена, и он с радостью прислонился к ней. Ещё одна дверь… Росс замер, прислушиваясь к еле уловимому звуку, едва заметному намёку на то, что он не один в этой тёмной дыре. Но мрак, не нарушаемый даже движением воздуха, казалось, сгущался вокруг него, обретая почти осязаемую плотность.
Стена кончилась. Касаясь её левой рукой, Росс вытянул правую вперёд, и его пальцы упёрлись в новую поверхность. Пространство, разделяющее две вертикальные плоскости, было немного шире дверного проёма. Поперечный коридор? Он решил
Росс отступил к стене, прижался к ней, сдерживая дыхание, чтобы вслушаться в этот шум, и обнаружил, что темнота мешает различать звуки. Он не мог определить источник этого шороха, еле заметной вибрации воздуха.
В конце концов он понял, что звук происходит от какого-то движения у самого пола. Кто-то к нему полз — а не шёл! Росс быстро укрылся за углом. Ему вовсе не хотелось иметь дело с ползущим. Эта встреча в темноте таила в себе угрозу.
Шорох был не постоянным, его часто прерывали долгие паузы. Росс заметил, что в этих паузах ясно слышалось тяжёлое дыхание, словно ползущий совершал тяжкое, изнурительное усилие. Перед его мысленным взором встала картина — волк, стоящий в погружённом во мрак зале и нюхающий воздух. Осторожность подсказывала, что надо поскорее убираться отсюда, но присущий Россу дух противоречия заставил его остаться на месте. Присев на корточки, он напряжённо вглядывался в темноту, пытаясь разглядеть приближавшегося к нему.
Внезапно ослепительно вспыхнул свет, заставив Росса прикрыть глаза ладонями. И тут же он услышал, как возле пола раздался отчаянный, полный боли возглас. Всё вокруг вновь заливал яркий свет. Росс обнаружил, что действительно стоит на пересечении двух коридоров — оказалось, его догадка была правильной. А тот, кто полз…
Человек — по крайней мере, фигура его весьма напоминала человеческую, — лежал в нескольких ярдах от юноши. Но рассмотреть его было невозможно — он весь был замотан бинтами, совершенно скрывавшими лицо. И это производило жуткое впечатление.
Одна из перевязанных рук чуть заметно шевельнулась, продвигая тело на какой-то дюйм вперёд. Но прежде чем Росс успел сделать хоть шаг, в коридор вбежал ещё один человек. Мэрдок узнал майора Кэлгарриса. Подбежав к лежавшему на полу существу, майор опустился на колени рядом с ним.
— Харди! Харди! — его голос, который бывал столь жёстким, когда он обращался к Россу, выражал сейчас одно лишь сострадание. «Харди, дружище! — руки майора приподняли перебинтованное тело, поддерживая его за голову и плечи. — Всё в порядке, Харди, ты вернулся, живой. Ты на базе, Харди». Он говорил медленно и ласково, словно утешая испуганного ребёнка.
Одна из скрытых повязками рук, дёрнувшись, упала на забинтованное тело. «Вернулся… живой…» — прохрипел голос из-под бинтов.
— Вернулся, живой, — повторил майор.
— Вокруг темно… Опять темно… — хрипел голос.
— Ты просто страшно устал, парень. Всё будет в порядке. Сейчас мы уложим тебя в постель.
Рука раненого прикоснулась к ладони Кэлгарриса.
— Я жив?
— Ты же знаешь, что да! — произнёс майор ободряюще. Затем Кэлгаррис поднял глаза на Росса, как будто знал, что тот стоит рядом.
— Мэрдок, бегите в комнату в конце коридора и позовите доктора Фаррела!
— Слушаюсь, сэр! — вырвалось у Росса настолько автоматически, что он понял, что сказал, лишь когда уже почти добежал до комнаты.
Россу Мэрдоку никто ничего не объяснял. К забинтованному Харди примчался врач с двумя помощниками,
и они быстро унесли его. Майор шёл рядом с носилками, по-прежнему держа раненого за руку. Росс остановился в нерешительности: ясно было, что в его помощи больше не нуждались, но он теперь не решался ни идти дальше осматривать базу, ни возвращаться в свою камеру. Вид Харди, кем бы тот ни был, радикально изменил представление Росса о проекте, на участие в котором он так поспешно дал согласие.Несомненно, здесь происходило что-то очень важное. Росс и раньше подозревал, что это может быть опасным.
Но его представления об опасности до сих пор были весьма абстрактными и не связанными с такой конкретной картинкой, как ползущий во мраке Харди. С самого начала Росс лелеял дерзкий план побега. Теперь он точно знал, что отсюда надо побыстрее убираться, чтобы с ним не случилось то же, что и с человеком, которого он только что видел.
— Мэрдок!
От неожиданности Росс резко развернулся, встав в боевую стойку, но увидел перед собой не майора, и не одного из молчаливых людей, которых встретил здесь раньше. Стоявший перед ним человек обладал очень тёмной кожей, резко контрастировавшей со светлыми стенами коридора. Его брови и волосы были лишь ненамного темнее. И на этом фоне странно выделялись ярко-голубые глаза.
Незнакомец молча и бесстрастно разглядывал Росса, словно тот представлял собой какую-то проблему, которую ему предстояло решить. Когда же он заговорил, голос его оказался абсолютно монотонным, лишённым всяких модуляций.
— Я — Эш, — произнёс он равнодушно. Таким тоном говорят: «Это — стол, а это — стул».
Росс вспыхнул. «Отлично. Значит, ты — Эш, — вызывающе прошипел он. — И что бы это значило?»
Эш не принял вызова. «С этого момента мы — партнёры», — ответил он, пожав плечами.
— Партнёры в чём? — потребовал ответа Росс, стараясь сохранять спокойствие.
— Мы здесь работаем в парах. Нас подбирает компьютер, — ответил Эш и посмотрел на наручные часы. — Скоро звонок в столовую.
Он повернулся и пошёл прочь. Росс не вынес такого безразличия. Если уж он решил не задавать вопросов майору и другим, стоящим по ту сторону решётки, то у такого же «добровольца» как он сам, можно было бы узнать хоть что-нибудь.
— В конце концов, что это за место? — спросил он.
Тот посмотрел на него через плечо: «Операция „Ретроспектива“.
Росс сдержал ярость. „Хорошо. Но чем они здесь занимаются? Слушай, я только что видел парня, умотанного бинтами так, словно он попал в бетономешалку, который полз через зал. Что они тут делают? И что должны делать мы?“
К его изумлению, Эш улыбнулся, по крайней мере его губы слегка изогнулись. „Проняло тебя? Ну, здесь иногда бывают потери. Их число стараются уменьшить, насколько это в человеческих силах, и для нас стараются по возможности принять все меры предосторожности“.
— Что за потери?
— Потери в операции „Ретроспектива“.
Где-то в дальнем конце зала негромко зажужжал зуммер.
— Звонок в столовую. Не знаю как ты, а я проголодался.
Эш отвернулся и ушёл, словно никакого Росса Мэрдока вовсе не существовало.
Тем не менее Росс Мэрдок существовал, что было немаловажным для него самого фактом. И пока юноша шёл вслед за Эшем, он решил, что намерен существовать и дальше, причём целым и невредимым, вне зависимости от „Операции „Ретроспектива“ или как её там. И он собирался в ближайшее же время получить от кого-нибудь ответы на интересующие его вопросы.