Возвращение Арабеллы
Шрифт:
Мадам де Пуанси старалась казаться весёлой, но в её глазах вдруг промелькнула тоска.
— Я очень скучаю по морю, Арабелла. Я часто вспоминаю те времена, когда в моих ушах свистел ветер, а волны в сильный шторм накатывались на палубу. Как мне хотелось бы вновь ощутить качку, а ещё лучше — вступить в бой или броситься на абордаж. Я слышала, что многие из тех, кто получил помилование, вновь возвращаются к прежним делам, и в чём-то я их понимаю. Когда борьба и смертельный риск становится частью твоей жизни, с этими ощущениями трудно распрощаться навсегда. Ты наверняка тоже это чувствуешь, ведь ты только что пела нам именно об этом.
— Ты права, Луиза, — произнесла Арабелла. — Думаю, что всё же у меня это впереди. Я здесь всего десять дней, но уже соскучилась по своей команде. Да и в море, конечно, хотелось бы выйти. Но, к сожалению, это уже невозможно. Хотелось бы, конечно, найти что-нибудь, что могло бы заменить мне море и эту полную риска жизнь. Не знаю, получится ли.
— Скажи, — задумчиво произнесла Луиза. — Если бы ты была бы мужчиной, то хотела
— Не знаю, — пожала плечами девушка. — На флоте всё по-другому. Многие из моих людей были флотскими моряками. Они жаловались на амбициозных, но ничего не смыслящих в морском деле офицеров, которые добились своих должностей лишь благодаря знатному происхождению, а на деле не справились бы и с работой матроса.
Луиза понимающе кивнула.
— Мне тоже рассказывали об этом, но я поначалу не очень-то верила. Но потом, уже в Версале, я встретила несколько капитанов, под началом которых служили мои матросы. Эти господа оказались весьма недалёкими людьми, абсолютно уверенными в собственной непогрешимости. Как-то раз я всё же решила проверить, насколько хорошо они разбираются в мореходным деле. Я наговорила им комплиментов по поводу того, как трудно, наверное, управлять огромным кораблём, на котором ещё и палят из пушек, и задала несколько простейших вопросов по тактике взаимодействия кораблей эскадры и по ночному бою. Как ты думаешь, что я услышала в ответ?
Обе женщины рассмеялись, живо представив себе нарисованную мадам де Пуанси картину.
— Думаю, они так ничего и не ответили, — предположила Арабелла
— Ты почти угадала. Мы с ними беседовали в присутствии одного из адмиралов. Вначале они посмотрели на меня, как на явившийся перед ними призрак Медузы Горгоны. Замялись, начали бормотать что-то невнятное.
— А что адмирал?
— Он сказал, что трудно отвечать на вопрос под перекрёстным обстрелом глаз прелестной дамы. Предположил, что я слишком смутила молодых месье, а затем принялся пространно объяснять мне то, что я сама могла бы ему рассказать ничуть не менее подробно. Пришлось сделать вид, что я действительно с трудом понимаю, о чём идёт речь
— Хотелось бы видеть эту картину, — улыбнулась Арабелла, — всё же пиратом быть лучше — можно переизбрать капитана. Правда мы с тобой быстро освоили все морские премудрости.
Они беседовали ещё около часа, и вернувшийся в Мальборо-Хаус граф де Пуанси нашёл свою супругу изрядно похорошевшей и повеселевшей. Он был рад, что напряжённость, которая, как ему казалось, возникла между ней и герцогиней Мальборо с момента их первой встречи, сменилась дружеской непринуждённостью в общении. На прощание Арабелла предложила им доставить их во Францию на любом из кораблей своей эскадры, но граф, ссылаясь на дипломатический протокол, предпочёл нанять судно береговой охраны. Так закончилась неожиданная встреча бывших капитанов, ставших благодаря превратностям судьбы придворными дамами, державшими в своих руках отношения двух великих государств Европы.
Примечания
Сбивание апельсинов выстрелами действительно было одним из развлечений пиратов.
Слова о «бездонных как шотландские озёра» глазах взяты из одного из описаний внешности леди Киллигрю.
Рассуждения Арабеллы Брэдфорд о взаимных претензиях Англии и Франции взяты из источника, относящегося к Утрехтскому миру.
Названия «Аналитик» и «Сплетник» — немного изменённые «Экзаминейтор» Болингброка и «Болтун» Аддисона.
Глава 12 Любовь и дружба
Был вечер, но Арабелле никак не удавалось заснуть. Мысли кружились, метались, словно вспугнутые птицы. Да, она неплохо дебютировала в свете. Теперь все сплетники болтают лишь об одном — о скорой отставке Абигайль Мэшэм и том, что ей унаследует Арабелла Мальборо. Даже прошлое её мало кого смущало. Многие были уверены — решительность и знание жизни бывшей пиратки могли сослужить хорошую службу и укрепить королевскую власть, изрядно расшатавшуюся из-за несамостоятельности Анны Стюарт. Вокруг неё вилось много знатных, изысканных кавалеров. Их комплименты кружили голову, и Арабелла с головой окунулась в эту дотоле неизведанную жизнь. Балы, обеды, ужины и другие церемонии сменяли друг друга в одном бесконечном круговороте. Изменился и герцог Йоркский. Нескрываемую неприязнь, с которой он взирал на новую герцогиню Мальборо, сменили любезная улыбка и предупредительность. Во взгляде юного герцога порой мелькали восхищение и обожание. Саунтон почти не отходил от Арабеллы, тем более это было совсем не трудно. Оба сопровождали королеву во всех делах и постоянно находились рядом с ней. Девушка начала обращать внимание на изысканность манер и благородство осанки герцога, на его тонкие и длинные пальцы, так красиво лежащие на струнах лютни. Он больше не казался ей таким противным и трусливым. «Да. Джеймс ничего, даже красив. Но хотелось бы посмотреть на него на корабельной палубе», — часто думала она и уже находила, что, может быть, не все мужчины созданы для того, чтобы быть храбрыми моряками. Утончённость, изысканность и благородство тоже хороши, особенно в сочетании с молодостью. Арабелла всё чаще думала о Саунтоне, сравнивая его со своими старыми друзьями.
Особенно часто думала она о Питте Уоллесе. Ей не раз вспоминалась та искренняя, по-юношески наивная влюблённость, которую Питт испытывал к подруге детства Арабелле Брэдфорд, и о которой он не раз рассказывал своему капитану. Подобно средневековым рыцарям, Питт свято хранил в памяти идеальный образ своей
возлюбленной, и даже самый отъявленный скептик и донжуан не смел насмехаться над его чувствами. «Представляю, что сейчас чувствует Питт», — думала она, глядя в окно на звёзды, мерцавшие над башнями Сент-Джеймса, — «но я действительно не знаю, чем ему помочь». Она много раз вспоминала обещание, которое дала когда-то, и то, как он освободил её от данного ею слова. Сколько горечи и боли было в его словах, брошенных им ей на палубе «Арабеллы» в тот день, когда она прощалась со своей командой! Да, ей не в чем было себя упрекнуть, но она почему-то чувствовала, что предала его. Что же она может сделать, чтобы облегчить ту боль, которую испытывает её лучший друг? Выйти за него замуж? Но одобрит ли это королева? Разумеется, нет — Арабелла знала это наверняка. Да и она сама уже была не вполне уверена, что желает этой свадьбы. Девушке хотелось ещё немного подождать с окончательным решением своей судьбы и разобраться в тех чувствах, которые она испытывает к Питту. Невольно сравнивая его с Саунтоном, она размышляла о том, с кем же из них она хотела бы связать свою дальнейшую жизнь. За годы пиратства Арабелла очень привязалась к Уоллесу, он стал её вторым «я», она понимала его, как никто другой, и не раз рисковала жизнью, чтобы выручить Питта из беды. Смогла бы она броситься на штурм Пуэрто-Бельо ради Джеймса Саунтона? Девушка понимала, что вряд ли поставила бы под угрозу жизнь своих людей, чтобы спасти человека, который ещё недавно строил ей козни. Но в те минуты, когда они танцевали вместе на балу, и она ощущала тонкий аромат, исходивший от его парика, она забывала обо всех своих сомнениях. Голова её шла кругом, а воздух вокруг был напоен какими-то магическими флюидами, делавшими её по-настоящему счастливой. Как ей не хотелось в эти минуты думать о том, что скоро прозвучит последний аккорд, и ей придётся выпустить свою руку из изящной руки Саунтона! Девушка ни с кем не делилась своими сомнениями, и погружалась в размышления лишь тогда, когда оставалась в своей комнате, один на один с бездонным звёздным небом и мерцающими звёздами. Но каждое утро вихрь светской жизни вновь подхватывал её, и она уносилась в бесконечной череде церемоний, любезных разговоров и другой светской суеты.Но чаще всего она вспоминала тот вечер. Это было во время очередного бала, когда она танцевала с герцогом Йоркским. Они о чём-то болтали, смеялись, и вдруг… Арабелла почувствовала это взгляд. Пристальный, сверлящий… Внимательно осмотревшись, она так никого и не увидела — все придворные, так же, как и она, кружились в танце. Потом музыка умолкла, и Арабелла подошла к окну и тотчас же замерла в изумлении. Сквозь вечернюю темноту на неё глядели глаза Питта Уоллеса! Сколько боли и отчаяния было в его взоре! Бросив ошарашенному Саунтону какую-то сумбурную фразу, она стремглав выбежала во двор, но Питта уже и след простыл… «Он не заслуживает этого. Он был со мной все эти годы», — подумала она и твёрдо решила сообщить королеве о своём браке с Питтом. Но наутро была охота, Её Величество азартно гонялась за зайцами и ланями, а потом удалилась на отдых. Так прошло несколько дней. Герцог Йоркский не отходил от Арабеллы, всячески высказывая ей знаки внимания, всё более и более завладевая её сердцем, из которого постепенно стирался образ старого друга. Несмотря на всю её симпатию к Питту их отношения скорее напоминали дружбу двух мужчин. И пусть порой сердце её замирало, когда она слышала его признания, но всё же… Скорее это можно было называть тщеславием, чем любовью. Конечно, ведь Питер Сильвер не имел на это права. Теперь же… Да, всё по-другому, но Питт… Он не будоражил её чувства, и в нём не осталось более никаких тайн и загадок. А вот Саунтон… Арабелла инстинктивно не доверяла ему — ведь красивый юноша был слишком расчётлив, чтобы быть влюбиться в недавнюю соперницу. Но сердце и разум её будто разучились понимать друг друга. Герцог завлекал её в сети, возбуждая чувства, которых она никогда не испытывала ранее. Всё в нём было для неё новым и захватывающим. «Он освободил меня от слова», — шептала она, глядя на высившиеся в чёрном небе башни Сент-Джеймса, — «Я свободна, но…»
Наутро была охота. Они с Саунтоном весь день были вместе, и девушка и думать забыла о Питте. Герцог же весь день вёл себя странно, бросая на спутницу многозначительные взгляды и намекая на то, что вечером они должны серьёзно обсудить очень важный вопрос. Щёки Арабеллы горели, а в мозгу мелькали безумные предположения. «Замуж за Саунтона…», — думала она, — «Неужели так быстро? А Питт?». Но едва она вспоминала о несчастном квартирмейстере, как горячий шёпот королевского фаворита вновь и вновь заставлял её сердце учащённо биться. Вечером состоялся бал, и они с Саунтоном опять открывали церемонию — королева была слишком слаба, чтобы утруждать себя танцем. Закончив менуэт, герцог заговорщицки шепнул ей на ухо:
— Герцогиня, нам с Вами надо поговорить наедине. Это очень важно, прошу Вас.
Саунтон нежно взял её за руку, увлекая за собой на лестницу.
— Что за дело? — отозвалась Арабелла, с ужасом осознавая, что щёки её заливает горячий румянец
— Надо найти место, где мы сможем поговорить
Пальцы Арабеллы дрожали, но она изо всех сил старалась казаться невозмутимой. Кивнув герцогу, девушка последовала за ним в комнатушку под лестницей, по-видимому, предназначенную для дворцовой прислуги. В голове её роились бесчисленные предположения. Неужели герцог предложит ей свою руку? И что она ответит ему? Лицо Уоллеса всё время стояло перед её глазами, но не Питт, а Саунтон заставлял её сердце биться сильнее. Дверь, скрипнув, захлопнулась. Перед глазами Арабеллы всё ещё стоял туман.