Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Возвращение Дестри
Шрифт:

Однако вместо выстрела услышал грохот копыт. Выпрямившись, он увидел Бента верхом на Фиддл. Развернув кобылу, тот всадил ей шпоры в бока и погнал галопом к выходу из ущелья.

Дыхание с хрипом вырывалось из горла Гарри. Еще так недавно у него кипела кровь при мысли об этом, может быть, главном поединке в его жизни, и вот он сломлен, унижен, побежден, покрыт позором. Издав яростный вопль, парень кинулся вдогонку, но вдруг чуть не споткнулся, зацепившись ногой о кольт, который раньше отшвырнул в сторону. Какое-то мгновение Дестри тупо смотрел на него, потом

решительно подобрал.

Все выше и выше по тропе, которая змейкой извивалась по склону каньона, мчался всадник верхом на гнедой кобыле. Наконец его черный силуэт обрисовался на фоне серебристого диска луны, заливавшей волшебным светом зубчатые вершины утесов. Зрелище было поистине фантастическое: и прекрасное, и страшное в одно и то же время — казалось, волшебный конь птицей взовьется вверх, растворившись в лунном сиянии. Пышный хвост Фиддл развевался по воздуху, превращая ее в какое-то сказочное существо. У Дестри упало сердце — он подумал, что видит ее в последний раз. Бент на секунду обернулся, презрительно расхохотался и насмешливо помахал ему рукой.

Этот злобный смех, несмотря на расстояние, долетел до ушей Дестри так же отчетливо, как грохот копыт Фиддл. Именно он заставил Гарри поднять кольт. Оглушительно прогремел выстрел.

А когда дым рассеялся, на фоне серебристого диска луны он увидел, как Честер Бент покачнулся в седле. Затем, отчаянно взмахнув руками, с ужасающим криком рухнул вниз к подножию утеса.

У Дестри перехватило дыхание. Вначале он даже глазам своим не поверил — такой человек, как Бент, просто не мог погибнуть так внезапно и просто! Потом до него долетел отдаленный стук упавшего с большой высоты тела — ужасный, отвратительный звук, от которого по спине побежали мурашки!

Честер Бент был мертв!

А верная Фиддл повернула тем временем назад. Остановившись на самом гребне, она, словно дивная статуя, застыла в полной неподвижности, тревожно вглядываясь вниз, в темноту ущелья. Только топот ее копыт пробудил Дестри от печальной задумчивости. Тяжелый кольт, выпав из его разжавшихся пальцев, загремел по камням, но он даже не пошевельнулся. Он отвернулся от Фиддл — меньше всего на свете ему хотелось видеть сейчас ее, ведь она была подарком человека, который только что пал от его руки!

Глава 43

Дестри не стал возвращаться в Уом. Ведь его ждали на ранчо Дэнджерфилдов.

Подъехав к нему, он обогнул дом и заметил полоску света в одном из окон. Бесшумно подкравшись, услышал чьи-то голоса и замер, прислушиваясь.

Разговаривали доктор Уиппл и полковник Дэнджерфилд. Доктор откашлялся.

— …В точности, как ивы. Гнешь их, гнешь, а они все не ломаются.

— Хотите сказать, что он выкарабкается? — спросил полковник.

— У парня неплохие шансы, — ответил доктор.

Вдруг Дестри вспомнил, что у него, собственно говоря, нет никакой необходимости прятаться. С этого дня он свободный человек. Кроме того, с его прошлого смыто позорное пятно. И во всем мире нет человека, который мог бы опорочить его в глазах закона. Он расправил плечи и почувствовал

себя так легко, словно с души свалился камень. Тряхнув головой, Гарри вошел в дом.

— Это наверняка Дестри, — буркнул полковник. — Гарри, это ты?

— Да, — подтвердил тот.

— Присаживайся, — радушно пригласил старик. — Динг Слейтер только что ушел. Он нам все рассказал.

— Это вы о Бенте?

— Говорю же тебе, Слейтер рассказал все. Ты разделался с ним, сынок? Думаю, так оно и есть, иначе ты бы вряд ли приехал!

— Бент мертв, — коротко сообщил Дестри. — Послушайте, док, вы и вправду уверены, что парнишка выздоровеет?

— Будь он лет на десять старше, — буркнул Уиппл, — я бы гроша ломаного не дал за его жизнь. Ну а так я за него спокоен! Можешь подняться к нему. Он пришел в себя, трещит как сорока!

— А лихорадка? — поинтересовался Дестри.

— Пока еще есть. Ему надо спать как можно больше и…

Звонкий смех, прозвучавший над их головами, перебил доктора на полуслове. Дестри чуть заметно вздрогнул, потом решительно направился к двери. Полковник, который молча шел за ним по пятам, вдруг потянул его за рукав.

— Там, наверху, Чарли — она ухаживает за мальцом, — проворчал он, отводя глаза в сторону. — Но прежде, чем ты поднимешься туда, я хочу знать, в какую сторону дует ветер, понимаешь?

— Туда, где она, — ухмыльнулся Дестри. — И, думаю, это надолго.

Полковник удовлетворенно кивнул, а Гарри поднялся наверх и постучал в дверь. Она распахнулась почти мгновенно — на пороге стояла Чарли. Увидев Дестри, девушка побледнела как полотно, потом молча отступила в сторону и знаком пригласила его войти.

На кровати с бледным, исхудавшим лицом лежал маленький Вилли Торнтон. Выглядел он неважно: заострившийся нос, обтянутые кожей скулы и сухие, потрескавшиеся от жара губы. Глаза его лихорадочно блестели.

— Он еще слаб, — пробормотала Чарли. — Поговори с ним, Гарри!

Дестри присел на краешек кровати и осторожно взял худенькую, невесомую руку.

— Ты узнаешь меня, Вилли? — ласково сказал он.

— Ты — Честер Бент, — пробормотал Вилли. — Это ты развел внутри меня костер. Но берегись, вот придет Дестри и тогда тебе не поздоровится! Он тебя из-под земли разыщет!

Глаза его дико блуждали.

Гарри нежно обхватил его за плечи.

— Это же я — Гарри Дестри! — улыбнулся он. — Ты слышишь, сынок?

В глазах Вилли вдруг блеснула какая-то искорка.

— Привет, Гарри! — хрипло откликнулся он. — Как же я рад тебя видеть! Так, значит, ты выкрутился?

— Только благодаря тебе, — усмехнулся Дестри. — Если бы не ты, старина, мне бы конец!

Мальчик слабо улыбнулся в ответ, и глаза у него закрылись.

— Ты хочешь сказать… А как же Бент?

— Ты его больше не увидишь.

Вилли кивнул, и рот у него растянулся до ушей.

— Я был уверен, ты до него доберешься! — прошептал он. — Этим дуракам следовало бы знать, с кем они имеют дело. Да они твоего мизинца не стоят, Гарри! Ты — самый лучший боец на всем свете!

Поделиться с друзьями: