Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Возвращение к истокам
Шрифт:

Итак, Джино лишился половины своего войска. Те же, кто уцелели, были полностью деморализованы.

Краем уха Билли услышал, как сержант Паппас, бродивший во всей территории аэропорта и бравший показания свидетелей, делился потом своими соображениями по поводу случившегося с капитаном Уотерби. Особенно насторожила Джино загадочная формулировка, прозвучавшая несколько раз, — «ограниченные военные действия».

— Это очень интересно, — разглагольствовал сержант. — Никто из сотрудников аэропорта не пострадал. Все зарегистрированные пассажиры и встречающие тоже уцелели. Из посторонних ранен только один, но он получил травму сам, когда

прыгал через окошко офиса. А вот кто все эти убитые и покалеченные, откуда взялись все эти люди — совершенно непонятно.

Да, Билли Джино многое бы отдал, чтобы узнать о странных людях неизвестного происхождения. Очень может статься, их вызвал сюда Лео Таррин, этот маленький паршивец. Он на многое горазд, не только на такое.

И кроме того, если уж полицейские из Питтсфилда — не самого большого города на свете, что и говорить, — ни разу прежде не встречались с этими людьми и ничего о них не знают, то тогда...

Билли склонился к своему шефу и прошептал:

— Боюсь, здесь что-то не так, сэр. Кажется, мы встретились сразу с двумя противниками, у которых свои счеты между собой. Я слышал, как кто-то из ангара завопил, что им стреляют в спину, что это засада. То есть взрывы удивили его не меньше, чем меня. Сдается мне, такого поворота дел никто не ожидал.

Дэвид посмотрел на него взглядом загнанного зверя.

— Эти взрывы спасли нас, Билли, как бы к ним ни относиться. Прикинь, что бы с нами сталось, не начнись этот кошмар. Нас подловили, все верно. Однако в западню угодили не только мы, но и наши враги. Соображаешь?

Конечно, Билли Джино все прекрасно понимал...

Тем временем к ним подошел капитан Уотерби с полной бутылкой «Шенли» в руках, завернутой в бумажный пакет. Протянув ее Дэвиду, он весело сказал:

— Прошу передать мое восхищение городским отделом здравоохранения. А это вам — для поддержания сил. Мы вас больше не задерживаем. Однако убедительно прошу вас сразу направиться к себе в отель и не покидать город, не предупредив меня заранее. Полагаю, мы договорились?

Дэвид с благодарностью принял бутылку и заверил капитана, что тот может не волноваться.

На что Уотерби с приятной улыбкой заключил:

— Ну вот и славно. У выхода вас ждет автомобиль. Всего наилучшего.

«Да, это вам не Нью-Йорк», — подумал Билли Джино.

И все же — что произошло? Джино был отнюдь не дурак и прекрасно знал, что это такое — «группа деловых кругов». И ему не требовалось долго объяснять, с чем связаны события в зоне рабочих ангаров. Тем не менее вопросы оставались, и разумных ответов на них он не находил.

Или и вправду Лео Таррин до такой степени сумел прибрать к рукам весь Питтсфилд?

Уже выходя из здания аэропорта, Билли мягко коснулся локтя Эритрея:

— У меня такое чувство, словно весь город сейчас опутан невидимыми проводами. И каждый ведет к заложенной где-то взрывчатке. Чуть потянешь, неловко повернешься — и конец... Хотел бы знать, кто тут такой мастер...

— Чей это город, Билли? — с тихим вздохом спросил Дэвид.

В том-то и дело: проклятым городом заправлял Лео Таррин. И прежде, и теперь. Не хотелось в это верить, но, глядя голодными глазами неудачливых охотников на недосягаемую для них территорию, ни тот, ни другой иного объяснения сейчас попросту не находил.

— Теперь я почти не сомневаюсь, — пробормотал Джино. — Именно Лео спас нам жизнь.

— Не исключено, — устало согласился Дэвид. Сев в машину рядом с телохранителем и

немного помолчав, он неожиданно добавил: — Вопрос не в этом, Билли. Меня интересует другое: кто пытался нас поиметь?

И эта проблема действительно имела первостепенное значение.

Билли Джино ничего не сказал. Он напряженно размышлял, как получить ответы на все окаянные вопросы уже к исходу нынешнего дня.

* * *

Если быть справедливым, Ал Уотерби знал абсолютно точно, что случилось в аэропорту. Более того, он несколько часов кряду ждал этого события.

Посреди ночи ему позвонил Броньола из Вашингтона и, как гром с небес, обрушил на него сумасшедшую новость.

— Мак Болан вернулся, Ал. Учти.

— Вернулся куда? — спросил полусонный Уотерби.

— Вернулся туда, где когда-то начинал.

Эта фраза заставила капитана вскочить с постели.

— Черт подери! — только и смог пробормотать он и машинально потянулся к торшеру.

Алиса тоже проснулась и теперь испуганно глядела на мужа.

— Что случилось? — спросила она, понимая по выражению его лица, что хорошего в новостях мало.

— Поставь, пожалуйста, кофе, — шепнул он ей, прикрывая ладонью трубку, после чего повернулся к окну и отчетливо произнес: — Вы, должно быть, ошиблись. Я плохо вас слышу.

— Все-то ты прекрасно слышишь, — возразил Броньола. — Я хотел бы попросить тебя об одном одолжении, старина.

— Если речь и вправду о Маке, то забудь, что мы с тобой давние друзья. Много лет назад я дал ему шанс, и ты знаешь, как он меня отблагодарил. Я, конечно, понимаю, и все же... Он тогда сам сказал, что с ним следовало бы сделать. Так что извини, приятель... Если хочешь, прикрывай этого человека, но не проси, черт возьми...

— Ладно, это не разговор в четыре часа утра! Слава богу, тебе известны его принципы, и он не мальчик, чтобы плакаться в жилетку. Никто никого не прикрывает, и я ничего не прошу у тебя от его имени. Но у меня на самом деле очень серьезная проблема, Ал. Моему человеку угрожает смертельная опасность.

— Твой малый всегда дьявольски рискует, как я посмотрю. Ему еще повезло, что он смог выскользнуть из рук Болана в тот, первый раз. И я не знаю, как...

— Нет, погоди. Позволь уж, я закончу, а? Ты слушаешь?

Уотерби вздохнул и потянулся за сигаретой.

— Рассказывай, — проворчал он без всякого энтузиазма.

— Тебе должно быть известно: мафия снова повела войну за сферы влияния. Так вот, мой человек угодил в самое пекло. Не могу тебе точно сказать, кто охотится за ним и почему, но доподлинно знаю: ему уже заказали гроб. Сегодня после обеда меня вызывают в Сенат, и... Ладно, опустим это. Дело в другом: мы считаем, что прикрытие, которое имел этот человек, необходимо сохранить и на будущее. Мы бы поломали над этим головы и что-нибудь, наверное, придумали бы, но тут в ваших краях вновь объявился Болан.

С тех пор, как он покинул Питтсфилд, утекло много воды. И тем не менее между ним и моим человеком сохранилась большая дружба, которая могла бы всем нам быть очень полезна. Болан в курсе намерений мафии. Сейчас он в городе и пытается его спасти. Понимаешь? Он не собирается ставить его на уши. Он хочет спасти город для нашего человека.

— Слабенькое утешение, — со вздохом усмехнулся Уотерби. — Да один его шаг способен породить цунами во всем городе! Имей в виду: мне он здесь не нужен. Забирай своего человека и пусть Болан убирается вместе с ним.

Поделиться с друзьями: