Возвращение непокорного романтика
Шрифт:
– Мне лучше начать с самого начала. – Она прикусила нижнюю губу. – Дело в том, что я достала мистера Бернса просьбами дать мне шанс поработать хостес, а теперь он хочет от меня избавиться.
Глаза Джакса сверкнули, его губы дрогнули в улыбке.
– Зачем же ты его доставала? И потом, зачем мне твои проблемы? Ведь не я, а ты ослушалась приказа босса.
– Значит, несмотря на дизайнерский пиджак и короткую стрижку, ты такой же разгильдяй, которому на все наплевать, да?
– Ты ничего обо мне не знаешь. – Тот факт, что она решила, будто он совсем не изменился,
– Тогда расскажи, как вдруг ты попал в это эксклюзивное бунгало?
Он разочарованно вздохнул, чувствуя сильную усталость:
– Именно поэтому мне следовало попросить другую хостес. Я не должен с тобой объясняться. Незнакомка не станет лезть в мою жизнь.
Он пожалел о своих словах, увидев ее обиженный взгляд.
– Ты прав. Ты не обязан ничего мне объяснять. Просто забудь все, что произошло до настоящего момента, и дай мне шанс стать твоей лучшей хостес в казино. – Она сжала руки. – Но ты должен знать еще кое-что.
Его терпение было на пределе, он так устал.
– Что еще?
– Эта работа важна не только для меня. – Она заговорила так тихо, что он едва ее услышал.
– О чем ты говоришь? – Его осенило, и он посмотрел на ее руку. Обручального кольца на ее пальце нет, но, вероятно, у нее есть ребенок, которого она воспитывает одна. – Кого ты содержишь?
Она намотала длинный медово-золотистый локон на палец – так же легко она обводила вокруг пальца своего отца и братьев. Но сейчас они вдали от Хоуп-Спрингс, и решимость Джакса не так легко поколебать. Жаль, что ему очень нравится повзрослевшая Клео.
– Это из-за нашего поместья. – Она обеспокоенно посмотрела на него. – Оно в безвыходном положении.
Его тронуло ее волнение.
– Курт никогда не говорил о проблемах с поместьем.
– Я уверена, этого ему не позволяет знаменитая гордость семьи Синклер. Именно гордость спровоцировала эту беду. Похоже, мой отец сорил деньгами, никому не говоря, что состояние Синклеров сходит на нет.
Новость о том, что заносчивый Синклер лишился своего привилегированного положения в обществе богачей, не принесла Джаксу удовлетворения, как он думал когда-то. Его вернуло в реальность расстроенное лицо Клео.
– Но я не понимаю. Как это связано с твоей работой хостес?
– Мне нужны деньги, чтобы отправить их домой и погасить кредит.
Синклер брал кредит, заложив поместье? Джакс не понимал, почему Курт ни разу об этом не упомянул.
Позже он позвонит Курту и выяснит, чем ему помочь. Но тут он понял, что не сможет этого сделать, не сообщив о Клео. Ладно, он потом все обдумает. А сейчас ему нужно разобраться с Клео.
Джакс был измотан, его голова плохо работала.
– Итак, ты хочешь быть моей хостес, чтобы заработать деньги для семьи?
Она кивнула:
– Хостес получает намного больше бухгалтера. Он оперся о перила лестницы:
– О да. Ты говорила, что получишь проценты с моих ставок.
Наклонив голову набок, она пристально на него посмотрела:
– Ты в порядке?
– Конечно. Почему ты спрашиваешь?
– Просто так. Ладно, забудь об этом.
Плохо
дело. Ему меньше всего нужно, чтобы она догадалась о состоянии его здоровья. И без чужой жалости и сочувственных взглядов ему нелегко ждать результатов анализов.– Джакс, ты обязан мне помочь. Ты мне должен.
Он насторожился. Он никогда и ни у кого не был в долгу.
– С каких пор я твой должник?
– Помнишь, как я увидела тебя в день твоего отъезда из города? Ты просил меня никому об этом не говорить, и я сохранила твою тайну.
Отъезд из Хоуп-Спрингс полностью изменил Джакса. Если бы его отец настоял на своем, Джакс ничего бы не достиг в жизни. Только его отец прожил недолго и не узнал, что сын с отличием окончил университет и стал высококлассным специалистом на фондовом рынке. Но все это не важно. Все это, в том числе Клео, в прошлом.
Не догадываясь о его размышлениях, Клео продолжала:
– Я знала, отчего ты бежишь, и хотела помочь. Если бы твой отец узнал, куда ты поехал, он притащил бы тебя обратно. Он бы сделал твою жизнь невыносимой.
– Ты знала, куда я уехал? Откуда?
– Я не знала точно. Но у меня были предположения. Ты мало рассказывал о своей семье, но как-то упомянул сестру своей матери в Вирджинии. Я решила, что ты поехал к ней.
Он кивнул:
– Да. Я прожил с ней лето, а потом поступил в университет.
– Твоя мать очень бы гордилась тобой.
Ему стало неуютно от воспоминаний. Его мать была хрупкой женщиной и умерла, когда Джакс был еще подростком. Никто никогда не говорил о ней, потому что ее очень плохо знали. Было известно только, что она постоянно болела. Врачи убеждали Джакса, что у нее слабое здоровье, но он никогда в это не верил. Он не сомневался, что ее дух сломил его отец, который измывался над всеми и тиранил свою семью.
– Извини. – Клео подошла к нему ближе. – Мне не следовало об этом говорить.
– Все нормально. Мне приятно, что ты ее помнишь. Ты всегда была добра к ней, и ты ей нравилась.
– Я тоже ее любила.
Он вспомнил, как Клео приходила к ним в дом со школьной командой по сбору средств. Она никогда не торопилась уходить. Она садилась с его матерью за кухонный стол и разговаривала. Тогда ему не нравилось, как Клео вторгается в его жизнь, но теперь он понимал, что она чувствовала, до чего одиноко его матери, и изо всех сил старалась ей помочь.
– У тебя была очень милая мама. И она пекла вкуснейшее шоколадное печенье.
Прежде чем Джакс успел ответить, зазвонил его телефон. Наконец-то он узнает результаты анализов. Он взглянул на Клео:
– Я скоро вернусь.
Он ушел на кухню, чтобы побыть одному. Никто не знал о его борьбе со смертью, и он не собирался об этом распространяться. Он не желал, чтобы люди смотрели на него как на жалкое существо.
Он не успел ответить на звонок, а номер абонента не определился. Он не имел ни малейшего понятия о том, кто пытается с ним связаться.
Он вернулся в гостиную, где Клео разглядывала дорогую картину. Он не знал, в каком стиле она написана, но картина ему нравилась.