Возвращение во Флоренцию
Шрифт:
— Я постараюсь найти какое-нибудь укромное место, — сказала она, — где можно будет остановиться и получше перевязать вам рану.
Он сказал, куда поворачивать; они ехали на север, подальше от города. Заметив краем глаза указатель на Фьезоле, Фредди с болью вспомнила, как всего пару дней назад была там с сестрой.
Вскоре дома остались позади; вокруг расстилались поля. Фредди почувствовала, что ее тревога немного улеглась — неясно почему, ведь в безлюдной сельской местности он с легкостью мог бы убить ее и закопать в каких-нибудь зарослях. Вдалеке она заметила
Джек выбрался из машины и, присев на траву, стал развязывать шнурки на ботинке. Фредди заметила, что он очень бледен. Что если он потеряет сознание? Она могла бы развернуть машину и снова выехать на дорогу. Добраться для ближайшей железнодорожной станции, отправиться домой…
Однако, снимая ботинок, он вдруг зашипел от боли, и Фредди стало его жаль. Она вытащила из машины свой чемодан, положила на землю и расстегнула замки.
— У меня есть аспирин, — сказала она. — Вот он, в сумочке. Давайте-ка я помогу вам снять носок; простите, я постараюсь, чтобы не было больно. А вы пока расскажите мне о себе — это удовлетворит мое любопытство, а вас, я надеюсь, немного отвлечет. Видите ли, я собираюсь пожертвовать на повязку предмет моего гардероба, поэтому самое малое, чем вы можете меня отблагодарить, — это рассказать, что же все-таки происходит.
— Справедливо. — Он нахмурился. — Только я не знаю, с чего начать.
— Ну, как обычно: возраст, происхождение, место рождения, семья, профессия… — Она стащила с его ноги носок. — Да, и не забудьте поведать о том, как получилось, что вам пришлось бежать из Флоренции с раненой ногой.
Его лоб блестел от пота; немного выше щиколотки, на голени, была глубокая рваная рана. Чем ее можно промыть? Фредди покопалась в чемодане и нашла чистое полотенце и небольшой флакон одеколона.
— Ладно, — сказал он. — Мне двадцать два. Родился в Норфолке. Родители до сих пор живы — по крайней мере, насколько мне известно. Две сестры и брат — я обожаю Марсию и Роуз, но братец Джордж — жуткий зануда. Профессия — никакой конкретно. Одно время я много путешествовал. Мне очень понравилось в Италии.
Фредди приложила к ране полотенце.
— Вы прекрасно говорите по-итальянски.
— Спасибо. Прожил тут некоторое время.
— Если бы у нас была вода, я бы промыла как следует. А так попытаюсь просто промокнуть.
— В школе вы ходили в медицинский кружок?
— Вообще-то да, — сурово ответила Фредди. — Итак? Продолжайте.
— Ладно. У меня была пара знакомых в Министерстве иностранных дел. Несколько лет назад они сказали, что хотели бы поподробнее разузнать о том, что станет делать Италия, когда начнется война.
— «Когда», — повторила Фредди, глядя ему в глаза. — Не «если».
— Да, боюсь, что так.
«О Тесса», — подумала она.
Он продолжал:
— Они попросили меня, пока я нахожусь в Италии, держать ухо востро. Смотреть, куда дует ветер. Я так и делал. С этого все началось.
Задай пару вопросов, переговори с нужными людьми, попытайся выяснить, готов ли Муссолини к войне и что он может предпринять. Собирай любую информацию о возможных действиях Италии в случае вооруженного конфликта — все в этом роде.Сердце Фредди неприятно екнуло.
— Значит, вы шпион, — без всякого выражения произнесла она.
— Да, именно так. — Он вздрогнул. — Ой!
Она строго посмотрела на него.
— Терпите.
— Британцы обхаживали Италию много лет. Это был стратегический просчет, — в его голосе промелькнуло раздражение.
— Почему?
— Потому что гораздо лучше было бы посвятить эти годы тому, чтобы прийти к соглашению с Советским Союзом. Причина, по которой Британия этого не сделала, очевидна — мы боимся коммунизма. Наше правительство упустило из виду то, что фашизм — гораздо более страшная угроза. Сейчас оно начинает прозревать, только, боюсь, уже слишком поздно.
Макс говорил практически то же самое. Фредди как могла промыла рану, потом с сомнением посмотрела на нее.
— Вам надо к врачу. Вполне возможно, что пуля застряла внутри.
— Я так не думаю; уверен, она прошла навылет. — Он ухмыльнулся. — К тому же я целиком и полностью доверяю вам, мисс Николсон.
— Но в медицинском кружке нас не учили зашивать огнестрельные раны.
Он хрипло расхохотался.
— Нет? Какая жалость!
— Итак? Вы не договорили.
— Поначалу все шло нормально. Я передавал нужную информацию, меня гладили по головке и снова посылали в Италию. Но в этот раз я, похоже, допустил ошибку, потому что, вернувшись вчера вечером домой, застал там пару агентов, дожидающихся меня. Мне удалось сбежать, я прыгнул на первый подвернувшийся поезд из Рима…
— Рима?
— Да, я живу в Риме. На поезде я добрался до Ареццо, а рано утром остановил попутную машину и доехал до пригородов Флоренции. Я думал, что оторвался от них, но на вокзале меня уже ждали. Они бросились за мной, и один ранил меня в ногу.
Она попросила его зажать полотенцем рану, а сама стала рвать свою юбку на полоски. Ей нравиласьэта юбка — из-за него она лишилась уже двух вещей, этой юбки и шарфа, который отдала во Флоренции. Фредди, всегда старавшаяся в своих поступках руководствоваться здравым смыслом, устало думала о том, что по воле судьбы оказалась в водовороте опасных приключений, в которые ее вовлек совершенно незнакомый человек.
Пока она перевязывала рану импровизированным бинтом, Джек внезапно спросил:
— А что насчет вас?
— Меня?
— Где вы родились?
— В Италии.
Он удивленно поднял брови.
— Тогда куда вы собирались ехать?
— В Англию, конечно же. Я живу там с двенадцати лет.
— Родители?
Она покачала головой.
— Они оба умерли. У меня есть сестра — она живет во Флоренции.
— Род занятий?
Она заколола конец бинта булавкой.
— Я работаю у одной дамы, мисс Пэриш. Печатаю письма, разбираю документы.