Возвышение Рима. Создание Великой Империи
Шрифт:
« долгая весна приходит» Гор Кар 2 6 17–18.
« Я пойду в тот край» там же, 13–16. Гиметус — гора в Аттике, известная своими пчелами. Венафро — долина в Центральной Италии, через которую протекает река Вольтурно. Там растет много оливковых деревьев.
« численностью 30 000 человек» Стр 6 3 4.
« Впоследствии, однако, ввиду процветания города» там же.
« предложили свои услуги в качестве нейтральных посредников» Лив 9 14 1.
« во
« на сей раз им было уже не до смеха» Апп Самн 7 3.
« в своей известной истории Плутарх» Плут Пирр 14 2–7.
« Археологи нашли несколько табличек» Содержание этого абазаца приводится по статье: E. S. Roberts, «The Oracle Inscriptions Discovered at Dodona», Journal of Hellenic Studies,vol. 1, 1880.
« Зевсу пеласгийскому, додонскому» Гом Ил 16 233 и далее.
« время крупной войны» Пав 8 11 12. По мнению Петера Леви, «Сицилия», по-видимому, один из небольших холмов около проспекта Сингроса на дороге в Пирей.
« толковать его по своему желанию» Дион 9 40 6.
« Монеты, выпущенные… при поддержке Пирра» см. CAH 7 pt. 2, pp. 4636.
« Слонов оттеснили, наконец, в узкое место» Арр 5 17.
« Пирр выбросился в море» Плут Пирр 15 3–4.
« чернь в Таренте по доброй воле не склонна» там же, 16 2.
« вершили военные дела на словах» там же, 16 2.
« Царь Пирр приветствует Левина» Дио Гал 19 9–10. Контакты консула и Пирра достоверны, несмотря на то, приводит ли Дионисий подлинный текст письма, или же он сам сочинил его.
« Порядок в войсках у этих варваров» Плут Пирр 16 5.
« при Гранике» Сообщения противоречат друг другу. Наиболее вероятно, что Александр ночью отправил свою армию переходить реку Граник ниже по течению, чтобы утром встретиться с удивленными персами. См. Green, «Alexander of Macedon», Appendix.
« Если мы одержим еще одну такую победу» Плут Пирр 219.
« Царь Пирр, эпироты» см. CAH 7 pt. 2, pp. 468–469.
« сравнил Пирра с игроком в кости» Плут Пирр 26 2. Это сказал македонский царь Антигон Гонат.
« Разгромленные в пух и прах» Зон (Дион) 8 4.
« Я поддерживаю тебя Пирр» там же.
« своими речами взял больше городов» Плут Пирр 14 2.
« Киней привез с собой» там же.
« роскошной женской одежды» Зон (Дион) 8 4.
« Предложенные им условия» Апп Самн 10 1.
« До сих пор, римляне, я никак не мог примириться» Плут Пирр 19 1.
« собранием царей» там же, 19 5.
« был речистым»
Циц Бр 14 55.« археологи раскопали каменную шкатулку» О содержании этого абзаца см. CAH 7 pt. 2 pp. 471–472.
« Погибла большая часть войска» Плут Пирр 21 10.
« Если тот или другой народ» Пол 3 25 3–5.
« пуническую осаду», то есть «карфагенскую». Так на латинском передается греческое слово phoinix,обозначающее карфагенян.
« Пирр, раздраженный, повернулся» Плут Пирр 24 3.
« Если Пирру не терпится умереть» там же, 31 2.
« лишь пурпурными облачениями» Плут Пирр 8 1. О «наклоне головы» см. Плут Ал 4 1.
« Какое ристалище для состязаний» Плут Пирр 23 6.
Здесь не будет ссылок на Ливия. Основным источником является сочинение самого точного историка Древнего Рима — Полибия. В дополнение к нему используются труды Диона Кассия, Диодора и Аппиана. Сведения о путешествии Ганнона сохранились на одной из надписей. Религия карфагенян описана в Библии.
« Исследовательская флотилия вышла» Рассказ о путешествии Ганнона приводится полностью в статье: Warmington, pp. 7 4–6. (Mu#ller, K. [1965]: Geographi graeci minores.1 1–14). Надпись о путешествии Ганнона не сохранилась до наших дней. Ее перевели с карфагенского языка на греческий. Ученые сомневаются в ее подлинности, однако история этого путешествия изложена вполне логично в полном соответствии с географией. Поскольку появилось сообщение об отправке Ганнона, то уместно предположить, что некоторые подробности плавания, особенно на начальном этапе, изменили или вообще опустили для того, чтобы обмануть всех возможных конкурентов.
« западный предел обитаемого мира» Пин 4 69.
« Они выгружают свои товары» Гер 4 196.
« Несмотря на нехватку воды и очень жаркую погоду» Арр Инд 43 11–13.
« Тридцать пять дней прошло» там же.
« египетский фараон, склонный к гигантским проектам» Гер 4 42.
« его цитирует в своих записках один римский писатель IV века н. э.» Руф Фест Авиен в своей географической поэме «Описание морского побережья» ( Ora Maritima), pp. 114–129, 380–389,404–415.
«И прекращу шум песней твоих»Иезекииль 26:13–14.
« превратились из тирян в африканцев» Дион Хр 25 7.
« Если ты купил землю» Кол Сел 1 1 10.
« часто цитировали греческие и латинские авторы» В частности Кол Сел.
« получения пчел из туши» там же. 9 14 6.
« Для сравнения, протяженность римской стены» см. Dyson, p. 18.
« Сзади расположился амфитеатром город» Г. Флобер, Саламбо, гл. 4.