Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Нимуэ – главная жрица и возлюбленная Мерлина.

Норвенна – мать Мордреда, убитая Гундлеусом.

Передур – сын Ланселота и Ады.

Пирлиг – бард Дерфеля.

Ралла – служанка Мерлина, жена Гвилиддина.

Саграмор – нумидиец, военачальник Артура, хозяин Камней.

Серена – вторая дочь Дерфеля.

Скарах – жена Иссы.

Сэнсам

епископ в Думнонии, впоследствии настоятель монастыря в Динневраке, где живет Дерфель.

Танабурс – силурийский друид, убитый Дерфелем после битвы в Лугг Вейле.

Тевдрик – король Гвента, отец Мэурига, впоследствии – отшельник.

Тристан – наследный принц Кернова, сын Марка.

Тудвал – монах-послушник в Динневраке.

Утер – покойный верховный король Думнонии, дед Мордреда.

Хелледд – супруга Кунегласа, королева Повиса.

Хигвидд – слуга Артура.

Эахерн – один из копейщиков Дерфеля.

Эйлеанн – бывшая возлюбленная Артура, мать его сыновей-близнецов Амхара и Лохольта.

Элейна – мать Ланселота, вдова Бала.

Элла – король саксов.

Эмрис – епископ Думнонии, преемник Бедвина.

Энгус Макайрем – ирладский король Деметии, земли, прежде называемой Дифед.

Эрке – мать Дерфеля, также называемая Энна

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

Абона [1] * – Эйвонмут, Эйвон.

Аква Сулис* – Бат, Эйвон.

Беноик* – захваченное франками королевство в Бретани (Арморике)

Бодуэн* Гарн Бодуэн, Гвинедд.

Броселианд* – последнее королевство бриттов в Арморике.

1

Названия мест, отмеченные звездочкой, упоминаются в исторических хрониках.

Бурриум* – столица Гвента. Уск, Гвент.

Вента* – Винчестер, Гемпшир.

Виндокладия* – римская крепость возле Уимборн-минстер, Дорсет, Англси.

Г леву м* – Глостер.

Динневрак – монастырь в Повисе.

Долфорвин* – возле Ньютауна, Поуис.

Дом Эрмида* – возле Стрита, Сомерсет.

Дун Кейнах – Харсфилд Бикон, возле Глостера.

Дунум* – Ходхилл, Дорсет.

Дурновария* – Дорчестер, Дорсет.

Инис Видрин* – Гластонбери, Сомерсет.

Инис Вит* – остров Уайт.

Инис Требе – утраченная столица Беноика, гора Сен-Мишель, Бретань.

Иска

Думнонийская* – Экстер, Девон.

Иска Силурийская* – Карлеон, Сомерсет.

Кар Амбра – Эмсбери, Уилтшир.

Кар Гей – столица Гвинедда. Северный Уэльс.

Кар Кадарн – Саут-Кедбери, Сомерсет.

Кар Свое* – столица Повиса. Карсус, Поуис.

Каляева* – приграничная крепость, Силчестер, Гемпшир.

Камни* – Стоунхендж.

Ком Исаф* – возле Ньютауна, Поуис.

Кориниум* – Сайренсчестер, Глостершир.

Ллин Керриг Бах* – Озеро маленьких камней, ныне аэродром на о. Англси.

Ллогр* – часть Британии, захваченная саксами, буквально «утраченные земли». На современном валлийском «Ллогр» означает «Англия».

Луге Вейл* – Мортимерс-кросс, Херефорд и Вустер.

Магнис* – римский форт Кенчестер, Херефорд и Вустер.

Нидум* – Нит, Гламорган.

Понт* – Стейнс, Суррей.

Ратэ* – Лестер.

Тор* – Гластонбери Тор, Сомерсет.

Халъком* – Солком, Девон

Часть первая

ТЕМНАЯ ДОРОГА

ГЛАВА 1

Сегодня я вспоминаю умерших.

Наступил последний день старого года. Папоротник на холме побурел и пожух, вязы в долине облетели, начался забой скота. Нынче ночью – канун Самайна.

Нынче ночью завеса между живыми и мертвыми затрепещет, поредеет и наконец исчезнет. Нынче ночью покойники пройдут по мосту-мечу. Нынче ночью они явятся из Иного мира сюда, но мы их не увидим. Они будут здесь, но мы различим лишь тени во тьме, услышим лишь шепоток ветра в безбурной ночи.

Епископ Сэнсам, святой, настоятель нашей монашеской обители, смеется над этими верованиями. У покойников, говорит он, нет призрачных тел, они не могут пройти по мосту-мечу; покойники лежат в холодных могилах и ждут второго пришествия Господа нашего Иисуса Христа. Он говорит, усопших надо помнить и молиться за их души, однако тела их истлели. Глаза вытекли, глазницы зияют черными дырами, внутренности стали добычей червей, кости заросли плесенью. Святой уверяет, что мертвые не тревожат живых в ночь на Самайн. И все-таки даже он, уходя спать, словно бы ненароком забудет у монастырского очага хлеб и кувшин с водой.

Я оставлю больше. Чашу с медом и кусок лососины. Скромные подношения – все, что в моих силах. Я оставлю их у очага, уйду в свою келью и буду ждать мертвых, которые посетят нынче ночью холодный дом на голом холме.

Я буду называть их имена. Кайнвин, Гвиневера, Нимуэ, Мерлин, Ланселот, Галахад, Диан, Саграмор – список занял бы два пергамента. Их шаги не потревожат камыш на полу, не спугнут мышей, обитающих в соломенной кровле, но даже епископ Сэнсам знает, что наши кошки будут выгибать спины и шипеть из кухонных углов на тени, которые и не тени вовсе, когда те подступят к очагу принять дары, оставленные, чтобы их задобрить.

Поделиться с друзьями: