Врата Смерти(пер. И.Иванова)
Шрифт:
Впереди поле упиралось в болотце, по которому успели проложить деревянные мостки. Зловеще поблескивала вода в кроваво-красных лужицах. Скорее всего, болото возникло на месте бывшей старицы — куска русла, по которому когда-то текла Секала. За болотом возвышался остров. На нем-то Кольтен и разместил несколько десятков тысяч беженцев.
— И дальше куда? На остров? — морщась, спросил Дюкр.
Капитан покачал головой и указал на большой крестьянский дом, стоявший слева от дороги.
— Мы идем туда. Эту сторону вместе с прилегающими холмами охраняют солдаты из клана Вороны. Клан Кольтена. Уж его молодцы не позволят
— Вы говорили про сахульский флот. Тогда почему вы не уплыли вместе с адмиралом Ноком?
Рыжеволосый капитан поморщился.
— Хотел бы я сейчас плыть в Арен. Увы. Через пару часов после выхода из Хиссара наш корабль дал течь. Ничего удивительного: посудине было семьдесят лет. Пришлось плыть обратно в Сиалк. Едва пришли в гавань и встали на якорь — в ту же ночь начался мятеж. Дальше, надеюсь, вам понятно: поспешили на выручку нашим согражданам и вывели их из города. Тех, кого сумели вывести.
Крестьянский дом оказался крепким усадебным строением на каменном фундаменте. Его стены были сложены из половинок бревен и обмазаны глиной. Куда делись обитатели дома — оставалось только гадать. Возле крепкой дубовой двери стоял караульный — солдат Седьмой армии. Он кивнул капитану Луллю и вопросительно уставился на Дюкра.
— Это один из наших, — успокоил караульного капитан. — Все собрались?
— Все, кроме самого Кольтена, колдунов и командира саперов.
— Его можно не ждать, — усмехнулся Лулль. — Он почему-то не считает нужным появляться здесь.
— Так точно, господин капитан, — согласился караульный и распахнул дверь.
Из дома пахнуло едким дымом. Щурясь, Дюкр и капитан вошли внутрь. В дальнем конце просторной комнаты, возле массивного каменного очага сидели на корточках Балт и еще двое офицеров Седьмой армии. Все ожесточенно спорили о засорившейся трубе.
Лулль отстегнул меч, повесив оружие на крюк возле двери.
— И кого из вас Клобук надоумил развести огонь? — хмуро спросил он. — Разве вам мало жары и вони?
Один из офицеров встал и повернулся к вошедшим. Дюкр узнал этого человека. Когда виканцы высаживались в хиссарской гавани, тот стоял рядом с Кольтеном. Офицер тоже узнал Дюкра.
— Клянусь всеми лапами Фандри — никак историк пожаловал?
Услышав эти слова, Балт встал. Шрам на его лице, как всегда, удваивал улыбку.
— А Сормо оказался прав. Он еще несколько недель назад учуял, что ты едешь вслед за нами. Добро пожаловать, Дюкр!
У историка подкашивались ноги. Не ожидая приглашения сесть, он опустился на один из грубых стульев возле стены.
— Рад вас видеть… дядя, — сказал Дюкр, растирая уставшие икры.
— Мы как раз собирались заварить пойло из трав, — сообщил Балт.
Глаза бывалого воина покраснели и слезились. Он заметно исхудал, а лицо приобрело землистый оттенок.
— Оставьте эту затею, иначе мы все задохнемся, — сказал Лулль. — Кстати, а почему здесь до сих пор нет нашего командира? Мне не терпится услышать, какую уловку он придумал, чтобы вытащить нас отсюда.
— До сих пор ему удавалось вытаскивать вас из любой дыры, — заметил Дюкр.
— До сих пор нам противостояла одна армия. А теперь их две.
— Две? — насторожился историк.
— На подмогу Камисту Рело подошли «освободители» Гурана, — сказал запомнившийся
Дюкру офицер. — По-моему, в Хиссаре мы не успели познакомиться. Я — капитан Кеннед. А это — капитан Сульмар.— Насколько я понимаю, передо мной — все высшие офицеры Седьмой армии? — спросил ошеломленный Дюкр.
— Выходит, что так, — усмехнулся Кеннед.
— Не совсем так, — проворчал капитан Сульмар. — Есть еще один. Он командует саперами.
— Тот самый, кто почему-то не является на ваши совещания?
— Да, — сердито ответил Сульмар.
Дюкру подумалось, что этот человек вечно чем-то недоволен. Капитан Сульмар был невысокого роста, смуглолицым. Если не он сам, то его предки происходили с Итко Кана и Даль Хона. Опущенные плечи никак не вязались с армейской выправкой.
— И почему этот умник считает себя выше других? — продолжал Сульмар. — Его саперы только и знают, что повозки чинить да камни ворочать.
— В сражениях нами командует Балт, — добавил капитан Кеннед.
— Не командую, а выполняю приказы Кольтена, — громогласно поправил его Балт.
Извне донесся стук копыт, сменившийся скрипом поводьев и лязгом доспехов. Вскоре дверь широко распахнулась, и в комнату вошел Кольтен.
Виканский полководец ничуть не изменился. Он держался прямо, как стрела. Худощавое лицо, опаленное солнцем, сравнялось цветом с доспехами. Стремительным шагом Кольтен направился к очагу. Полы его черного плаща из перьев распахнулись в обе стороны, похожие на вороньи крылья. Следом за полководцем вошли Сормо Энат и еще полдюжины ребят его возраста. Они расселись кто где, напомнив Дюкру стайку портовых крыс.
Сормо направился к Дюкру и обхватил запястья историка своими мальчишечьими руками.
— Наше терпение вознаграждено. С прибытием тебя, Дюкр! За эти недели юный колдун значительно повзрослел, как будто прожил несколько жизней.
— Ты еще успеешь отдохнуть, историк, — не здороваясь, произнес Кольтен.
Он медленно обвел глазами собравшихся.
— Я, кажется, приказывал собраться всем, — сказал он, поворачиваясь к Балту. — Где командир саперов?
Балт недоуменно пожал плечами.
— Приказ ему передали. Где его искать — один Клобук знает.
Кольтен нахмурился.
— Капитан Кеннед, слушаем твое донесение.
— Третий и Пятый полки перешли реку вброд и укрепились на противоположном берегу. Протяженность брода составляет четыреста двадцать шагов, не считая мелководных участков по обоим берегам, что добавляет еще по двадцать шагов. Средняя глубина реки в этом месте — полтора локтя. Ширина брода — четыре-пять локтей. В некоторых местах он шире, в каких-то — уже. Дно покрывает слой ила толщиной в два пальца, а дальше начинается камень.
— Твоим полкам я придам солдат из клана Глупого Пса, — сказал Кольтен. — Если во время переправы гуранцы попытаются подойти к тому берегу, вы их остановите.
Внимание полководца переместилось к Луллю.
— Ты и клан Горностая будете охранять эту сторону, пока переправляют раненых и беженцев. Я займу позицию на юге и перекрою дорогу, ведущую в деревню.
— Я хочу высказаться об очередности переправы, — вступил в разговор капитан Сульмар. — Собрание знати будет роптать.
— Пусть ропщут, — отмахнулся Кольтен. — Повторяю: первыми мы переправляем повозки с ранеными. Затем перегоняем скот и только потом пойдут беженцы.