Время грешить
Шрифт:
– Голова кружится от обилия вопросов, но прежде всего ответьте, имеете ли вы в виду реальный брак? Я хочу настоящих супружеских отношений.
Синие глаза изумленно округлились. Оказывается, и она способна его поразить!
– Полагаю, под реальным браком вы имеете в виду физическую близость? – уточнил мистер Харпер.
Горло внезапно перехватило, а предательский румянец неумолимо пополз по шее и прочно обосновался на щеках.
– А разве существует иное понимание?
Он взглянул с особым выражением.
– Весьма польщен.
Джульетта едва не застонала.
–
Когда вопрос пришел в голову, он казался простым и естественным, однако, обретя словесную оболочку, внезапно наполнился новым, постыдно сокровенным смыслом.
– Вы честны и открыты. Мне эти качества очень дороги… равно как и то обстоятельство, что вы взрослая женщина, а не жеманная девица. – Ричард подошел и осторожно положил руку ей на плечо. – Поверьте, в мечте об удовольствии нет ничего плохого.
Прикосновение обдало душной волной. Что это? Откуда такая реакция? Он всего лишь слегка дотронулся! Чтобы скрыть свои чувства, Джульетта закрыла глаза.
– Понимаю, что вопрос способен вызвать сомнения, а потому хочу предупредить, что я – приличная вдова, верная памяти супруга, и после его смерти не…
– Джульетта, вовсе нет необходимости что-то объяснять, а тем более оправдываться. – Ладонь на плече заметно потяжелела. – Мне необходима жена, готовая вести хозяйство, радушно встречать гостей и – хочется верить – способная стать верным другом. В ответ могу обещать финансовое благополучие и безусловное чувство свободы. Ну а супружеские радости рассматриваю как дополнительную награду.
О Господи! Теперь она чувствовала себя самой настоящей шлюхой! Этот удивительный мистер Харпер согласился бы на брак даже в том случае, если бы она попросила его воздержаться от интимной близости. Но разве может считаться счастливым союз, не скрепленный общей постелью?
С другой стороны, может случиться и так, что он не сочтет ее привлекательной. Первое цветение юности миновало, три беременности изменили фигуру, а руки огрубели от бесконечной работы в саду и по хозяйству, которую обычно выполняют слуги, а не леди.
В душе поселилась тревога: что может быть хуже, чем равнодушие будущего супруга?
Отогнав гнетущие сомнения, Джульетта продолжила разговор по существу:
– Официально Хайгроув принадлежит моему старшему сыну, а это означает, что, женившись, вы сможете управлять им только до тех пор, пока Эдварду не исполнится двадцать пять.
– А сколько ему сейчас?
– Десять.
– В моем распоряжении целых пятнадцать лет.
Миссис Уэнтуорт выпрямилась и требовательно посмотрела в глаза.
– Неужели ради пятнадцати лет обладания поместьем вы готовы жениться на незнакомке?
– Жертва не так уж и велика. – Ричард чувственно улыбнулся и бережно провел по шее тыльной стороной ладони. Сердце застучало быстрее.
– О! – Сама того не замечая, Джульетта слегка откинула голову.
– Не знаю, какими еще доводами можно развеять ваши опасения, – признался Ричард и посмотрел вопросительно.
Поцелуйте, хотела попросить Джульетта, но так и не решилась произнести заветное слово. Слишком неожиданно,
откровенно и прямолинейно все складывалось. К подобному предложению надо подготовиться. А еще лучше, чтобы он поцеловал ее по собственному побуждению. Но как же вести себя сейчас?Вопросы, вот что поможет продолжить разговор! Необходимо познакомиться с этим американцем, пусть даже поверхностно.
– А у вас есть семья? Братья, сестры?
Рука на шее замерла.
– Нет. Я был единственным ребенком. Родители умерли рано, когда мне не было еще и двадцати. Где-то в Пенсильвании живет кузина по материнской линии, но мы с ней ни разу не встречались. Так что могу успокоить: мои родственники докучать не будут.
Джульетта поморщилась.
– К сожалению, не могу обещать того же.
– Ничего страшного. Положитесь на меня.
Ну вот, опять это самоуверенное, покровительственное, если не сказать повелительное отношение. И при этом спокойный, почти безразличный тон, заставляющий поверить, что этому человеку доступно все на свете. Может быть, так оно и есть на самом деле?
Ладонь снова ожила, а большой палец устроился в укромном уголке за ухом. Джульетта нервно вздохнула.
– Сколько вам лет?
– Тридцать девять. А вам?
– В феврале исполнилось двадцать девять.
– А кого вы больше любите – кошек или собак? – неожиданно поинтересовался Ричард.
Вопрос показался смешным, однако готовность поддержать игру порадовала.
– Собак.
– Что пьете по утрам: кофе, чай или шоколад?
– Кофе.
– Кто из поэтов вам ближе – Байрон или Теннисон?
– Вы любите стихи? – Джульетта быстро повернулась, чтобы посмотреть на собеседника, и теплая ладонь исчезла.
– Иногда.
– Как чудесно! – Она изменила позу и села так, чтобы щекой касаться его руки. Прикосновение дарило чувство покоя и защищенности. – Байрон.
– Я люблю Теннисона, но небольшое расхождение во вкусах приветствую: во всяком случае, будет что обсудить вечером после ужина.
Ричард говорил глубоким бархатным голосом, и от волнующего тембра где-то глубоко внутри зазвенела туго натянутая струна. Неожиданно он зашел спереди, присел на корточки перед креслом и посмотрел прямо в глаза.
Наступила полная тишина – только тихо потрескивали в камине поленья. Не отводя пристального взгляда, мистер Харпер глубоко задумался. Но о чем? Может быть, тоже представлял медленные, чувственные ласки?
– Есть ли что-нибудь еще, что необходимо обсудить прежде, чем вы дадите окончательный ответ? – шепотом спросил он.
У Джульетты дрогнуло сердце. Она с трудом перевела дух и приказала себе держаться достойно. Стоит ли бояться, когда этот человек уже выслушал столько нелепостей? Чего стоило одно лишь обвинение его в воровстве, с которого началось их недавнее знакомство!
– Хочу попросить вас поцеловать меня, – с трудом произнесла она. – Страстно.
Ричард чуть заметно вздрогнул, словно проснулся. Джульетта затаила дыхание: кажется, на этот раз она зашла слишком далеко. Но иного пути не было; прежде чем дать согласие на брак, необходимо выяснить, волнует ли она будущего мужа.