Время камней
Шрифт:
— Не менее чем вы, лорд, — ответил Дьяк.
— Откуда он?
— В общем-то ниоткуда. Магическое существо. Создано мной. — Дьяк внимательно поглядел на ленивца, обдиравшего дичь. — Можете считать его родиной Казантар. У вас еще будет возможность познакомиться с ним поближе.
Сафир неопределенно кивнул. Он не знал, как относиться к этому заявлению.
— Нам нужно преодолеть еще немало миль, — сказал Дьяк. — Завтра мы продолжим путь и через день будем на месте. В моем замке, вернее башне. Повелитель Казантара любезно предоставил мне земли для занятий тем… что мне интересно.
— Совсем нет, — признался Сафир.
— И никто не помешает нашим занятиям. Как я уже говорил, вам придется многому научиться, прежде чем вы будете готовы вернуться в Тальбон для встречи с императором Камаэлем.
— И чему же?
— Сражаться. Лучше, чем вы делаете это сейчас. И, главное, магии.
Сафир удивленно поднял брови и взглянул на Дьяка.
— И сколько же мне придется учиться? Наверное, не пару дней?
— Сколько потребуется. Это не так сложно, как кажется со стороны.
— А вы уверены, что я смогу научиться?
— Почти каждый может, — ответил Дьяк. — Конечно, у всех разные способности, но все зависит от усердия и желания научиться. Если вы будете помнить, что это необходимо для достижения вашей цели, обучение пойдет быстрее.
Сафир кивнул.
— Я обещал во всем слушаться вас, милорд, — сказал он.
— Называйте меня атаи.
— Что это значит? — нахмурился Сафир.
— Учитель.
— Хорошо, — кивнул Сафир, немного подумав.
— Теперь предлагаю заняться ужином, — сказал Дьяк, указывая на готовые для поджаривания тушки, который ленивец протягивал ему. Посол сделал несколько пассов руками, и птицы начали зажариваться прямо на глазах. — Вообще-то я не люблю пользоваться магией, если в этом нет необходимости, — сказал Дьяк, следя за тем, чтобы тушки покрывались корочкой равномерно, — но сейчас не хочется ждать. Признаться, я тоже проголодался.
Утром Сафир и Дьяк продолжили полет на удивительном ящере и примерно через сутки добрались до земель, принадлежавших послу. Они оказались довольно пустынны — всего пара деревень, стоявших по разным берегам узкой и мелкой речушки. Барон Деморштский показал их лорду Маграду, когда они пролетали над ней.
— Люди почти не обременены моим присутствием, — говорил Дьяк, скользя взглядом по убогим домишкам. — Обычно то, что мне нужно, привозят из других городов. Эти крестьяне порой оказывают мне любезности. Когда нужно что-то сделать быстро. За это я защищаю их от набегов вольных отрядов, бандитов и наемников, которые не нашли свою войну.
— У вас есть собственная гвардия? — поинтересовался Сафир.
Дьяк поглядел на него с полуулыбкой.
— Она мне не нужна, — сказал он. — Любой, кто приходит сюда за легкой добычей, умирает. К сожалению, я не знаю жалости.
— Это не такое
уж плохое качество, — заметил Сафир, подумав, что посол, пожалуй, рисуется.— Возможно, — согласился тот, — не мне судить. Мы почти на месте. Посмотрите туда. — Дьяк указал направо, где виднелась сложенная из белого камня высокая башня. По периметру шел выступающий балкон с изящными перилами. Вокруг расстилались поля, лишь на горизонте окаймленные дремучим лесом. Когда они подлетели, ящер сделал несколько кругов над башней, словно предлагая гостю рассмотреть окрестности. Наконец, они снизились и сошли на землю.
Не успели они дойти до двери, как навстречу им вышла Маэрлинна. Она порывисто обняла мужа и лишь затем поздоровалась с Сафиром.
— Рад видеть вас в добром здравии, — проговорил Сафир, отметив про себя, что супруга посла отнюдь не выглядит утомленной недугом, из-за которого ей пришлось покинуть Урдисабан. Маград заметил, что ее живот стал еще больше, — очевидно, она должна скоро родить. Вероятно, посол предвидел, какой оборот могут принять дела, и нарочно отослал ее домой.
Женщина на секунду нахмурилась, но затем быстро взглянула на Дьяка, и лицо ее разгладилось.
— Благодарю вас, лорд Маград, — сказала она. — Мне действительно гораздо лучше.
— Вижу, пребывание в родных стенах пошло вам на пользу, — заметил Сафир любезно.
— Да, но само путешествие оказалось крайне утомительным, — пожаловалась женщина, слегка поморщившись от воспоминаний. — Вы, должно быть, тоже устали. Я распорядилась насчет обеда, а пока вы можете отдохнуть в своих покоях, — обратилась она к Сафиру. — Слуги проводят вас.
Маград поклонился в знак благодарности.
— Встретимся за столом, лорд, — сказал ему Дьяк, протягивая жене руку.
Втроем они вошли в Белую Башню.
Глава 2
Ирвин и остальные беглецы добрались до пещер чуть позже, чем рассчитывали. Когда птица села и люди выбрались из челнока, солнце давно опустилось за горизонт и над Заливом Печали темнело звездное небо. Вдоль берега тянулась небольшая горная гряда, усеянная пещерами. Здесь был целый лабиринт естественных тоннелей.
— Куда теперь? — спросил Зимария, окидывая взглядом склон.
— Надо поискать подходящее укрытие, — ответил Ирвин. — Предлагаю разбиться на несколько групп, так будет быстрее.
— Нам нужна большая пещера, — заметил Зимария, — чтобы поместились и птица, и гондола.
— Здесь есть такие, — успокоил его Ирвин, — просто надо отыскать ту, что повыше.
— Да уж, иначе нам все это добро не затащить! — усмехнулся Зимария, смерив взглядом голема и челнок.
— Если анкхели нас выследят, — буркнул кто-то из отряда, — в пещере мы окажемся как в волчьей яме.
— Там полно ходов, — возразил Ирвин, — мы сможем легко уйти от стражей.
— А ты хорошо знаком с катакомбами? — спросил Зимария.
— Нет, но у нас будет время обследовать их и присмотреть подходящие пути для бегства, — сказал Ирвин.
— Это верно, — согласился Зимария. — Ладно, хватит болтать! В конце концов, все равно мы уже здесь, так что давайте искать пещеру.