Время Мечтаний
Шрифт:
Все вокруг поплыло у нее перед глазами, и ей показалось, что под ногами пустота. С оглушительным всплеском она упала в воду и ушла в нее с головой. Когда вода сомкнулась над ней и намокшие юбки потянуло вниз, ее охватил панический страх. Потом она почувствовала под ногами дно и попыталась встать, но ноги скользили по грязи, покрывавшей дно. Она неистово махала руками, хватая ртом воздух. И вдруг ей на помощь пришли Билли Аддисон и Деклан Макклауд. Они подняли ее и помогли выбраться из купальни.
Рандольф Кэри покатывался со смеху, и ему вторили несколько мальчишек. Но когда
– Так нечестно, Кэри, – сказал Билли Аддисон. Но Рандольф от этих слов засмеялся еще громче.
– Да вы все здесь слабаки, девчонки! – выпалил он. – Думаю, вам не быть в нашей компании, мисс Задавака. Ты не прошла испытание, если испугалась какой-то старой собаки! – Он ушел, уводя с собой пса, и несколько мальчиков последовали за ним.
– Ну и вид у тебя, жуть просто, – сказал Деклан Макклауд.
Бет дрожала так сильно, что у нее зуб на зуб не попадал.
– И что ты теперь будешь делать? – поинтересовался Билли. – Расскажешь все старине Карпентеру?
– Тебе надо домой, – рассудительно изрек Деклан. – Нельзя, чтобы тебя кто-нибудь увидел.
Но домой Бет добраться было не на чем: экипаж должен был приехать за ней не раньше, чем через два часа. Она старалась изо всех сил сдерживать дрожь и оглядывала двор, стараясь придумать, как поступить. Никогда еще она так сильно не замерзала.
– Ты простудишься, и у тебя будет воспаление легких, а от этого и умереть можно, – поделился своими познаниями Деклан.
– Можешь посидеть пока в коровнике, – предложил Билли. – Там, может быть, согреешься.
– Ничего, все будет нормально. Идите, – ответила Бет.
– А ты как? Куда ты такая пойдешь?
Бет посмотрела на освещенное окно второго этажа здания, где жили преподаватели. Она знала, у кого ей искать помощи.
– Господи, что с тобой стряслось? – спросил пораженный ее видом Джадд, когда, открыв дверь, увидел промокшую до нитки Бет.
– Я упала.
Он оглядел мокрые волосы, платье и быстро собиравшуюся у ее ног лужицу от бежавшей с нее ручьями воды.
– Входи, – сказал он и прежде, чем закрыть дверь, оглядел коридор.
– Расскажи, что с тобой случилось, – подводя ее к огню, велел Джадд.
– Я проходила мимо купальни и упала в нее.
– А как ты там оказалась? И вообще, почему ты еще в школе?
Она молчала, а Джадд соображал, что делать. Бет представляла жалкое зрелище: мокрые волосы обвисли, юбка липла к ногам. И ее бил сильный озноб.
– Вот, – Джадд снял с кровати одеяло и протянул ей. – Сними мокрую одежду и завернись в одеяло. Сядь поближе к огню. Я пойду и пошлю кого-либо в «Меринду» к твоим родителям.
Когда он вернулся немного погодя, она сидела у огня, закутавшись в одеяло, а на каменной плите сохли ее вещи.
– В «Меринду» поехали, – сказал он, глядя на нее сверху. – Бет, кто это сделал? Это не шутки, ты же сама понимаешь. Ты должна сказать мне, кто это сделал.
– Я упала, вот и все.
Джадд взглянул на часы. Когда еще приедут ее родители. Он знал, как поступить, когда неприятности
случались с мальчиками, но история с Бет поставила его в тупик. На рабочем столе у него стояла маленькая спиртовка. Джадд подогрел воду и заварил чай, поглядывая на молчаливую девочку.– Бет, я хочу тебе помочь, – он подошел к ней с чаем. – Обещаю, что у тебя не будет никаких неприятностей. Просто расскажи, что произошло.
Она молча смотрела на огонь глазами, полными слез. Несколько мокрых прядок прилипли к ее щеке.
– Мальчики тебя дразнят, да? – спросил он.
– Ничего, я не обращаю внимания.
По щеке ее прокатилась слеза, и Джадд вдруг почувствовал необъяснимое стеснение.
– Если ты скажешь, кто это сделал, я позабочусь, чтобы их наказали.
Она промолчала.
В дверь постучали, и в комнату вошел мистер Карпентер в сопровождении Джоанны и Хью. Джоанна увела Бет в соседнюю комнату, вытерла и помогла одеться в привезенную из дома одежду.
– Как ты, детка? Расскажи, что случилось, – попросила он.
– Ах, мама, – Бет изо всех сил старалась крепиться, но не сдержала рыданий. – Это был вызов. Они сказали мне пройти по доске. А там была собака.
Джоанна обняла дочь и прижала к себе, словно стараясь вобрать в себя ее боль. А мысли ее были все о том же: это не прекратится и будет продолжаться и продолжаться.
Джоанна с Бет вернулись в комнату.
– С ней все будет хорошо, мистер Карпентер. – сказала Джоанна. – Я хочу знать, кто в этом виноват.
– Уверяю вас, миссис Уэстбрук, – проговорил директор, – мы стараемся во всем разобраться.
– Бет, – сказал Хью, – скажи нам, кто толкнул тебя в купальню.
Бет села поближе к матери и ничего не ответила.
– Раньше такое случалось, Бет? – продолжал расспрашивать Хью. – Мальчики обходились с тобой жестоко?
– Я предупреждал вас, мистер Уэстбрук, о возможных сложностях, – высказал свое мнение Джадд. – Девочке трудно прижиться в школе для мальчиков.
– А вы сделали хоть что-нибудь, чтобы ей помочь? – повысил голос Хью.
– Папа, мистер Макгрегор не виноват, – подала голос Бет.
– Я отдам распоряжение учителям, чтобы в будущем они были более внимательны, – пообещал мистер Карпентер. – И прошу мне поверить, мистер Уэстбрук, больше подобное не повторится.
– Мистер Карпентер, – обнимая Бет за талию, заговорила Джоанна. – Через несколько дней наша семья отправляется в поездку в колонию Западная Австралия, и Бет едет с нами.
– Но, мама, – попыталась возразить Бет.
– Как жаль, миссис Уэстбрук, – всполошился Карпентер. – Мне бы очень не хотелось, чтобы вы забирали дочь из школы. Уверяю вас, что…
– Я не собираюсь забирать ее из школы. Мы вернемся через несколько месяцев, как раз к началу следующей четверти. Надеюсь, к этому времени вы отыщете виновника всего этого и примете надлежащие меры.
– Мне кажется, я догадываюсь, миссис Уэстбрук, кто за этим стоит. Я сейчас же пойду и поговорю с ним, – сказал Джадд.
Майлз Карпентер снова принялся заверять Хью с Джоанной, что все будет в порядке, и в этот момент Бет сорвалась с места и выбежала из комнаты вдогонку за Джаддом.