Всадник без головы
Шрифт:
Она никому не собиралась рассказывать, что заставило ее так поступить, и ее беспокоило, как бы человек, ехавший ей навстречу, не стал расспрашивать ее об этом.
Исидора собиралась ограничиться кивком головы, проезжая мимо,– совсем не заметить Колхауна было бы невежливо. И он, вероятно, сделал бы то же самое, если бы его не осенила совершенно неожиданная мысль. Эта мысль не была связана с Исидорой: ее ослепительная красота не трогала его.
Отставной капитан не собирался ухаживать за Исидорой, когда, загородив ей лошадью дорогу, натянул поводья, снял фуражку и, вежливо поклонившись,
Исидоре ничего не оставалось, как ответить.
– Простите меня, сеньорита,– сказал Колхаун, поглядывая не на всадницу, а на лошадь,– я знаю, что мне, человеку, с которым вы совсем не знакомы, не следовало бы останавливать вас...
– Можете не извиняться, сеньор. Мы ведь с вами как будто уже встречались – в прерии около Нуэсес.
– Да-да... вы правы,– запинаясь, сказал Колхаун, который предпочел бы, чтобы она забыла об этом. – Я желал бы поговорить с вами не о той встрече, а о том, как вы промчались по краю обрыва. Мы все были поражены вашим внезапным исчезновением.
– В этом не было ничего удивительного, кабальеро. Пуля, пущенная кем-то из вас, освободила меня от преследователей. Я увидела, что они повернули обратно, и решила продолжать свой путь.
Колхаун, по-видимому, не был особенно огорчен ее уклончивым ответом. Он еще не начинал разговор на интересующую его тему и не терял надежды добиться своего.
О чем он собирался говорить, нетрудно было догадаться, стоило лишь взглянуть, как он смотрел на лошадь Исидоры с видом не то знатока, не то жокея.
– Я не говорю, сеньорита, что был одним из тех, кто удивился вашему внезапному исчезновению. Я решил, что у вас были на то свои причины. Ведь я видел, как вы мчались по краю обрыва, и, признаюсь, после этого не беспокоился о вас. Меня, как и всех остальных, поразило ваше изумительное уменье ездить верхом. И что за лошадь у вас была! Казалось, что она летела, а не скакала. Если я не ошибаюсь, вы и сейчас на ней. Простите, что я спрашиваю вас о таких пустяках.
– На ней? Дайте вспомнить... я езжу на многих. Да, мне кажется, вы правы. Да-да, конечно. Я вспоминаю, как она предала меня.
– Предала вас? Как же так?
– Даже дважды. В первый раз, когда приближался ваш отряд. Во второй – когда индейцы... ах, да, не индейцы, как мне потом сказали! – подкрадывались ко мне через заросли.
– Но как же она вас предала?
– Она заржала. Она не должна была этого делать. Ее достаточно долго учили, что этого делать нельзя... Ну ничего. Как только я вернусь на Рио-Гранде, я больше на ней ездить не стану. Пусть возвращается на пастбище.
– Простите меня, сеньорита, но, по-моему, это очень грустно.
– Что грустно?
– Что такой великолепный конь не будет больше ходить под седлом. Я многое дал бы, чтобы только обладать им.
– Вы шутите, кабальеро! Что в нем особенного? Только что он немного красивее и быстрее других мустангов. У моего отца пять тысяч таких, и многие из них красивее и, без сомнения, быстрее его. Он, правда, вынослив и хорош для больших переездов, поэтому я и еду на нем сейчас – я возвращаюсь домой на Рио-Гранде. Если бы не это, я с удовольствием отдала бы его вам или любому, кому он так же сильно понравился
бы... Стой смирно, моя лошадка! Посмотри, вот человек, которому ты нравишься больше, чем мне.Последние слова были обращены к мустангу, который, казалось, как и его хозяйка, с нетерпением ждал конца разговора.
Колхаун же, наоборот, хотел во что бы то ни стало продолжить этот разговор или, по крайней мере, закончить его не так.
– Простите меня, сеньорита...–сказал он, принимая деловой вид, но с некоторой нерешительностью в голосе. – Если вы так низко цените вашего серого мустанга, то я охотно обменялся бы с вами. Правда, моя лошадь не отличается красотой, однако наши техасские барышники предлагали за нее хорошую цену. Пусть она и не из быстрых, но смею уверить, что она благополучно доставит вас до дому и хорошо будет вам служить и дальше.
– Что вы, сеньор! – удивленно воскликнула Исидора.-Обменять вашего великолепного американского коня на мексиканского мустанга? Ваше предложение мне кажется просто шуткой. Знаете ли вы, что на Рио-Гранде за одну вашу лошадь дадут три, а то и шесть мустангов?
Колхаун знал это очень хорошо. Но в то же время он знал, что мустанг Исидоры ему нужнее целой конюшни таких лошадей, как его серый жеребец. Ведь он сам был свидетелем необыкновенной быстроты этого питомца прерий, не говоря уже о том, что слыхал о нем от других. И не только своего «великолепного коня» -любую сумму денег в придачу готов он был отдать за этого мустанга.
На его счастье, мексиканке и в голову не пришло «запрашивать» – Исидору никак нельзя было назвать корыстолюбивой. В конюшнях – вернее, на пастбищах ее отца -насчитывалось до пяти тысяч лошадей. Зачем же ей отказывать человеку в такой небольшой просьбе, хотя бы незнакомому и, может быть, даже врагу!
Она и не отказала.
– Если это не шутка, сеньор, – сказала она, – то пожалуйста.
– Я говорю совершенно серьезно, сеньорита.
– Тогда берите,– сказала она, соскакивая с седла и начиная расстегивать подпругу.– Седлами нам нельзя обменяться: ваше для меня слишком велико.
Колхаун так обрадовался, что не находил слов благодарности. Он поспешил помочь ей снять седло, а потом снял свое.
Не прошло и пяти минут, как мена лошадьми состоялась. Седла и уздечки остались за старыми хозяевами.
Исидоре все это показалось очень забавным. Она с трудом удерживалась от смеха.
Колхаун же относился к этому совсем иначе – слишком серьезна была его цель.
Они расстались, сказав лишь обычное «до свидания». Исидора поехала на американской лошади, а капитан продолжал путь к асиенде Каса-дель-Корво на сером мустанге.
Глава LXXIX. НЕУТОМИМЫЙ СЛЕДОПЫТ
Зеб вернулся к месту, где была привязана его кобыла. Заросли были ему хорошо известны, и он пошел к просеке напрямик.
Он снова отправился по следу сломанной подковы, в полной уверенности, что след этот приведет его к Каса-дель-Корво.
След шел вдоль дороги, соединяющей переправу через Рио-Гранде и форт Индж. Эта дорога была шириной в полмили -явление, обычное для Техаса, где каждый путник едет где хочет, придерживаясь лишь общего направления.